例えば『The report is not yet finalized』と言えば、報告書が未完成であることを丁寧に伝えられます。この表現は、単に『未完了』と述べるよりも柔らかい印象を与えるのが特徴です。特に英語圏のクライアントとやり取りする際、『still in progress』と言い換えるとさらに進行中のニュアンスが強調されます。
期限を守れそうにない時は『We haven't completed it yet』と主体的な表現にすると、責任感が伝わりやすいですよ。
Dylan
2026-01-20 12:14:46
英語のビジネス会話で『not yet』を自然に使うコツは、文脈に合わせた前置きを加えること。『Unfortunately, the data is not yet available』と言えば、データ未入手の状況を残念ながら伝えつつ、今後の提供可能性も暗示できます。
YOLOって言葉、最初に聞いたときは『ヨーロッパ』みたいでちょっと笑っちゃったんだよね。実際は『You Only Live Once』の略で、『人生は一度きり』って意味のスラング。
特に若い世代の間で、思い切った行動やリスクを取るときに使われることが多い。例えば、貯金全部使って海外旅行に行くとか、転職するか迷ってる友達に『YOLOだよ!』って背中押したり。
でも最近はちょっと皮肉っぽく使われることもあって、明らかに無謀な選択をした人に『まあYOLOだしね』みたいな。使い方のニュアンスで全然印象が変わるから面白いよね。