「死なばもろとも」の英語表現は何と言う?

2026-07-11 20:24:37
169
Partager
Quiz sur ton caractère ABO
Fais ce test rapide pour savoir si tu es Alpha, Bêta ou Oméga.
Commencer le test
Répondre
Question

4 Réponses

知識人 公務員
ネットスラングで面白い表現を見つけました。『YOLO dragging you down with me』です。YOLO(You Only Live Once)と組み合わせることで、現代的な『死なばもろとも』感を出しています。

特にオンラインゲームのチャットで、自分が負けそうな時に相手を道連れにしようとする時などに使われているようです。『Apex Legends』や『フォートナイト』のプレイヤー間で交わされるジョークとして定着しつつあります。

日本語の重みとは違う軽いニュアンスですが、若い世代の間ではこうした遊び心のある表現が好まれていますね。
2026-07-12 05:39:26
2
小説民 料理人
友人と『死なばもろとも』の英訳について盛り上がったことがあります。その時出た意見で面白かったのは『Going down in flames together』という表現。文字通り『炎の中で共に倒れる』という意味で、ロックなニュアンスが感じられます。

音楽の世界では、バンドが解散する時や最後のライブを飾る時に使われることも。『ガンダム』シリーズでいう『共に散る』という美学に近く、日本語の原義よりもどこかカッコよさを重視した訳と言えるでしょう。

この表現を使う時は、少し誇張した演技めいた言い方になるので、状況によって使い分けが必要です。ただし、ドラマチックな効果を求めている時にはぴったりですね。
2026-07-14 09:40:59
12
Bryce
Bryce
読書家 銀行員
英語圏で『死なばもろとも』に近いニュアンスを伝えるなら『If I go down, I'm taking you with me』がしっくりきます。この表現は諦めや破滅的な状況での最後の意地を感じさせますね。

戦略ゲームやアクション映画でよく使われるフレーズで、特に『ジョン・ウィック』シリーズのような主人公が絶体絶命の状況で発するセリフに近いです。日本語の持つ『共倒れ』の美学とは少し違うかもしれませんが、英語圏の観客にはこの方が感情が伝わりやすいようです。

個人的には、この表現はゲーム内のボスキャラクターが最後の攻撃を仕掛ける時にも使われていて、非常にドラマチックな印象があります。
2026-07-16 23:05:16
7
読書民 画家
『死なばもろとも』のようなシチュエーションでネイティブが使う表現を探していたら、『Mutually assured destruction』という政治・軍事用語に出会いました。核戦略の文脈で使われる硬い表現ですが、日常会話でも比喩的に使われることがあります。

このフレーズは『相互確証破壊』と訳され、まさに共倒れを前提とした緊張感を表現しています。『コール オブ デューティ』のような軍事系ゲームのストーリーや、『ウォーゲーム』シリーズの解説文で見かけた記憶があります。日本語の『死なばもろとも』より範囲が広い概念ですが、究極の共倒れを表す点では共通していますね。
2026-07-17 16:53:10
3
Toutes les réponses
Scanner le code pour télécharger l'application

Livres associés

Découvrez et lisez de bons romans gratuitement
Accédez gratuitement à un grand nombre de bons romans sur GoodNovel. Téléchargez les livres que vous aimez et lisez où et quand vous voulez.
Lisez des livres gratuitement sur l'APP
Scanner le code pour lire sur l'application
DMCA.com Protection Status