「無きにしも非ず」を使った例文を教えてください

2026-02-26 13:59:10 209

3 Answers

Jolene
Jolene
2026-02-28 04:50:29
地元の古本屋で見つけた昭和初期の随筆に面白い用例があった。『この町の伝説は、無きにしも非ずとされてきたが、昨年の発掘で証拠が見つかった』という一文。歴史のロマンを感じさせる表現だ。

現代の作品だと、『葬送のフリーレン』でフリーレンが人間の感情について『無きにしも非ず』と呟くシーンが印象的だった。長生きするエルフから見た人間の儚さがにじみ出ていて。

そういえば、インディーズゲームの台本で『無きにしも非ずの選択肢』という面白い表現を見かけた。プレイヤーの選択がストーリーに微妙に影響する、そんなゲームデザインを指していたんだろうな。
Emma
Emma
2026-03-01 03:55:23
『無きにしも非ず』って言葉、昔の先生がよく使ってたな。『君の答案、完全な間違いとは言えないが、無きにしも非ずだ』って。当時は意味が分からなかったけど、今なら分かる。

例えば『鬼滅の刃』の炭治郎が鬼に対して感じる複雑な感情とか、『進撃の巨人』のエレンが示す矛盾した行動とか、ああいうのを説明するのにぴったりな表現だと思う。完全に肯定も否定もできない、けど存在はしている。

最近読んだライトノベルで、主人公が『無きにしも非ずの勇者』と呼ばれていて、これが意外としっくり来た。能力はあるのに周囲から認められない、そんな微妙な立場をよく表している。
Parker
Parker
2026-03-01 22:10:29
この間、友達と『スター・ウォーズ』の新作について話していた時のことだ。『ジェダイの教えには確かに矛盾点が多いけど、無きにしも非ずって感じじゃない?』って言ったら、みんな納得してくれた。

特にオビ=ワンとルークの描写を見比べると、表面的には相反するように見える教義も、深読みすれば繋がっている部分がある。あのシリーズの奥深さを感じさせる瞬間だった。

そういえば、『攻殻機動隊』のタチコマたちの会話でも、人工知能が人間らしさについて『無きにしも非ず』と評している場面があったな。SF作品って、こういう曖昧な真理の表現が上手いよね。
View All Answers
Scan code to download App

Related Books

名も無き星たちは今日も輝く
名も無き星たちは今日も輝く
──どんなに叫んでもこの声はあの人には届かないから、自分を閉ざしてしまおうと決めた── エトルリア大陸の二つの強国ルウツとエドナ。 双方の間では長年に渡り無為の争いが続いている。 その戦乱の世で、心身に消えることのない傷を負った孤独な青年と、彼を取り巻く人々が織りなす物語。 戦闘・流血シーンを含みます。 苦手な方はご注意ください。
Not enough ratings
158 Chapters
夫に家を追い出された女騎士は、全てを返してもらうために動き出す
夫に家を追い出された女騎士は、全てを返してもらうために動き出す
女騎士として働いてきて、やっと幼馴染で許嫁のアドルフと結婚する事ができたエルヴィール(18) しかし半年後。魔物が大量発生し、今度はアドルフに徴集命令が下った。 「俺は魔物討伐なんか行けない…お前の方が昔から強いじゃないか。か、かわりにお前が行ってきてくれ!」 頑張って伸ばした髪を短く切られ、荷物を持たされるとそのまま有無を言わさず家から追い出された。 そして…5年の任期を終えて帰ってきたエルヴィールは…。
Not enough ratings
35 Chapters
時を経ても君に会えず
時を経ても君に会えず
藤田裕志(ふじた ひろゆき)が事故で記憶を失ってからの二年間に、彼の幼馴染である秋元紗奈(あきもと さな)をなだめるため、私たちは七回も離婚した。 そして八回目の離婚は、紗奈の妊娠が理由だった。 「どうせ君には子供ができないんだ。紗奈に子供を産ませて、また復縁すればいい。子供の面倒も見させてやる」 離婚後も、彼はいつもの冷たい声でそう約束した。 その夜、紗奈が私を見るだけで吐き気がすると言ったばかりに。 彼は私に荷物を持たせ、大雨の中、一人で別の家に引っ越させた。 チンピラに襲われそうになり、怪我をして入院しても、彼は何も聞いてこなかった。 ある日、偶然、裕志が紗奈の妊婦健診に付き添っているのを目にした。 裕志が紗奈の腹を無造作に撫でながら、嘲るように言っているのが聞こえた。 「あいつが俺の記憶喪失が嘘だと知ったところで何だというんだ?今さら俺から離れられやしない。餌をやれば尻尾を振って戻ってくるさ」 それを聞いた私は静かに目をそらした。そのとき、風間遼(かざま りょう)からメッセージが届いた。 【深雪、結果はどうだった?】
9 Chapters
私が研究枠を後輩に譲った後、彼は取り乱した
私が研究枠を後輩に譲った後、彼は取り乱した
南極観測隊のメンバー名簿が公表されたその日、私は土屋時彦(つちや ときひこ)が残り一枠を彼の後輩の森紗月(もり さつき)に与えるのを目にした。 紗月は弾むように尋ねた。 「じゃあ、夏川さんはどうするの?夏川さんはこの機会のために三年も準備してきたんだよ」 時彦は微笑みながら言った。 「君が初めて南極に行くんだから、むしろ君にこそこのチャンスが必要だ。俺には来年も再来年も南極に行くから、その時に彼女を連れて行けばいいさ」 だが、そもそも南極へ一緒に行ってクジラを撮ろうと言い出したのも、時彦だった。 三日間徹夜して彼の論文の校正を終えたばかりのその画面を見つめながら、私はふと虚しさを覚えた。 泣きもしなかったし、騒ぎもしなかった。ただ、その論文を紗月に送り、ついでにメッセージを添えた。 【時彦の最終稿です。あとは任せます】 それから背を向け、熱帯雨林プロジェクトの責任者のオフィスの扉を叩いた。 【中世古(なかせこ)教授、ぜひチームに参加させてください】 その間、時彦はずっと私にメッセージを送っていた。 【南極観測隊の件、帰ったら話すよ。どんなケーキが食べたい?】 私は返さなかった。ただ、中世古教授からの応募用紙を受け取っただけだった。 南極は氷と雪の世界だ。寒すぎる。もう行きたくない。
10 Chapters
夫が教え子を選んだので、身を引いてやった結果
夫が教え子を選んだので、身を引いてやった結果
結婚3年目。夫の川田貴弘(かわだ たかひろ)が、またしても教え子のために私を置き去りにした。 その時、私は母が遺した莫大な遺産を手に、二度と振り返ることなく彼の元を去った。
9 Chapters
悪役令息に転生した俺は、悪役としての花道を行く…はずだったのに話が違うぞ⁈
悪役令息に転生した俺は、悪役としての花道を行く…はずだったのに話が違うぞ⁈
勝手な奴らに振り回されたあげく22歳で事故死した俺は、なんと恋愛ありBLありの乙女ゲームの世界に転生していた。 今世の俺は完全無欠を誇る筆頭公爵家嫡男のラスボス悪役令息。 好き勝手にしてやるはずが…なんでみんな俺に惚れる?!主人公はあっちだろ?! そうこれは、このゲームの全てを熟知している全スチル回収済みの俺が 攻略対象を避け、好き勝手に異世界無双!をするはずだった物語。
10
115 Chapters

Related Questions

スマホユーザーは「小説を 読 もう 閲覧履歴」を残さずに読む設定ができますか?

3 Answers2025-10-19 20:40:35
ちょっと気になって調べてみたら、スマホで小説を読むときに閲覧履歴を残さない方法はいくつかあると分かった。まず基本的なラインとして、ブラウザで読む場合は『シークレット(プライベート)モード』を使えば端末の通常の閲覧履歴には残らないことが多い。ただし、それでもサイト側やプロバイダ、学校や会社のネットワークはアクセスログを保持している可能性があるので、完全な匿名とは別物だと心得ている。 アプリで読むケースは少し事情が違う。多くの公式電子書籍アプリは購読履歴やしおり、読了情報をクラウドに同期する機能を持っていて、同期をオンにしていると履歴がサーバー側に残る。だから、クラウド同期を切るか、オフラインで読む、あるいはクラウドに送らないローカル限定のEPUBリーダーを使うのが有効だ。端末内にファイルが残ることもあるので、読み終わったらファイルを削除し、アプリの履歴やキャッシュも消す習慣をつけている。 より厳重にしたければ、信頼できるローカルリーダーを選んでファイルを暗号化する、端末をネットワークから切り離した状態で読む、といった手段もある。結局のところ“履歴を端末の標準の場所に残さない”ことは簡単だが、“どこにも記録が残らない”とは別の話なので、その違いを意識して方法を選ぶと安心だ。

「臍を噛む」と「後悔先に立たず」の違いは何ですか?

1 Answers2025-11-20 13:23:52
二つのことわざは確かに似たようなニュアンスを持ちながらも、微妙な違いがあるんだよね。『臍を噛む』って、実際にできないことをしようとして悔やむ様子を表している。臍を自分で噛もうとしても無理だというところから、どうしようもない状況で歯がゆい思いをするイメージが強い。例えば、『スター・ウォーズ』のアナキンがダークサイドに堕ちた後、自分の選択を悔やむシーンなんかはまさにこれ。過去の過ちを変えられないもどかしさが伝わってくる。 一方で『後悔先に立たず』は、事前に防げたはずの失敗をした後に悔やむという意味合いが強い。準備不足や油断が招いた結果に対して使われることが多いんだ。『ハリー・ポッター』シリーズでシリウス・ブラックがヴォルデモートの罠にはまった時、ハリーが『もっと慎重になるべきだった』と嘆く場面が思い浮かぶ。事前に注意していれば避けられたかもしれない、というニュアンスがここにはある。 つまり、前者はどうしようもない運命的な後悔、後者は努力次第で回避可能だった後悔という違いかな。どちらも人生で何度か経験する感情だけど、受け止め方によって次への活かし方が変わってくる気がする。

僕のいけずな婚約者の主題歌を歌っているアーティストは誰?

3 Answers2025-11-21 01:38:16
『僕のいけずな婚約者』のオープニングテーマを歌っているのは、人気声優でもあるアーティストの鈴木愛奈さんです。彼女の透き通るような歌声が、作品の軽快でちょっぴり甘酸っぱい雰囲気にぴったり合っています。 特に印象的なのは、曲のサビ部分で鈴木さんが情感たっぷりに歌い上げる様子。アニメのタイトルバックとシンクロするメロディーラインが、毎回視聴者をワクワクさせてくれます。彼女の他の楽曲と比べても、この曲は特にキャラクター性が際立っているように感じます。 エンディングテーマも気になりますよね。実はエンディングは、主人公役の声優である小林裕介さんが担当しています。こちらもまた、物語の雰囲気をうまく引き立てる選曲で、オープニングとの対比が楽しいです。

僕のいけずな婚約者のグッズはどこで買えますか?

3 Answers2025-11-21 08:36:57
グッズを探すなら、まずは公式オンラインショップをチェックするのがおすすめだ。最近のアニメや漫画のグッズは、制作会社や出版社が直接運営するサイトで販売されていることが多い。『僕のいけずな婚約者』も例外じゃないはずだ。 もし公式ショップで見つからないなら、サブカル系の専門店を覗いてみよう。アニメイトやららぽーとなどの大型チェーン店から、地元の小さなオタクショップまで、意外な掘り出し物があることも。特に限定グッズは一般流通しないから、こうした専門店の在庫が貴重な場合もある。 オークションサイトやフリマアプリも選択肢に入れておくべきだ。ただし中古品になるので、状態確認は必須。偽物対策として、公式グッズの特徴を事前に調べておくと安心だね。

「無きにしもあらず」の類似作品やおすすめ小説を教えてください

4 Answers2025-11-18 15:31:38
『無きにしもあらず』のような、儚さと現実感が交錯する作品なら、綿矢りさの『蹴りたい背中』が思い浮かびます。高校生の微妙な心理描写と、言葉にできない感情の機微が似ているんですよね。 登場人物たちの「言えない気持ち」がページをめくるたびに伝わってくるのが特徴で、特に女子高生の複雑な友情関係が秀逸。『無きにしもあらず』で共感した人なら、同じように胸が締め付けられる感覚を味わえるはず。文体も独特のリズムがあって、一気読みしてしまいました。

あなたは「みず くも」の正体が誰だと考えますか?

5 Answers2025-11-14 18:54:10
考察するほど謎が深い名前だ。 まずは顔合わせ的に事象を並べる。言動の端々に水と雲を思わせる描写が散っているなら、隠遁者か変装の達人かなと考える。私は物語の小さな違和感に注目して、同時に作者が置いた伏線を追う癖がある。外見や年齢をころころ変えられる人物像は、過去に大きな喪失や秘密を抱えていることが多い。 次に、似た扱いのキャラクターを参照する。例えば『鋼の錬金術師』での変装や身分偽装が物語を動かすように、みず くもは正体を隠して重要な真実に近づく役回りかもしれない。だからこそ、名前の曖昧さが物語の鍵になっていると私は見ている。結局、私の直感では“過去と繋がる隠された血筋か、情報を握る鍵を持つ人物”が最も納得できる仮説だ。詳しい描写が増えれば、もっと確信に近づけるはずだ。

作者が「ずっとそのまま変わらずに」を使う心理的意図は何ですか?

4 Answers2025-11-17 23:49:13
歌がフレーズを繰り返すように、その一文が曲の核になることがある。 僕は読んだとき、その言葉が鎮痛剤のように機能していると感じた。作者が『ノルウェイの森』的な懐古のトーンを使う場合、変わらないことを願う心情が読者の胸に直接届く。ここでの心理は記憶の固定化、つまり“時間を止めたい”という強烈な欲求だ。 もうひとつ見逃せないのは、安定の演出だ。繰り返すことで語り手や登場人物のアイデンティティが補強され、読者はその人物にとどまり続ける理由を与えられる。対照的に、変化の兆しが来たときにはそのフレーズが逆説的に不安を煽り、物語の対立を深める装置にもなる。 結局のところ、作者は読者に“ここだけは壊さないで”という感情を共有させたいのだと思う。それが甘さであれ、儚さであれ、言葉を変えずに置くことは感情を固定する強い意志の表れだ。

英語話者は二兎追うものは一兎も得ずをどう訳しますか?

3 Answers2025-11-15 01:28:18
英語でこのことわざを表すとき、直訳と意訳のどちらを選ぶかで伝わる印象が結構変わる。直訳に近い英語表現としてはよく見かけるのが “If you chase two hares, you will catch neither.” や “He who hunts two hares will catch neither.” といった言い回しで、古風でことわざっぽい響きが残る。動物をそのまま訳しているので日本語の元の意味がそのまま伝わりやすいのが利点だ。 日常会話やカジュアルな文脈では、“Don’t try to do two things at once.” や “You can’t focus on two goals at the same time.” のような意訳もよく使われる。こちらは具体的で分かりやすく、相手に行動の助言をするときに向いている。私は普段、英文メールやプレゼンで注意喚起する際には意訳を選ぶことが多い。相手にすぐ伝わる実用性を重視したいからだ。 フォーマルな文章や翻訳で古典的な味わいを残したいなら “If you pursue two hares, you will catch neither.” のような表現が映える。反対に、口語で親しみやすく言いたい場面では “Don’t spread yourself too thin.” や “Don’t bite off more than you can chew.” など、ニュアンスの近い英語の慣用句を用いることを私は勧める。どの言い回しを選ぶかは相手と場面次第で、意味の核は『二つのものを同時に追うとどちらも手に入らない』という点にあることを忘れなければ十分伝わるはずだ。
Explore and read good novels for free
Free access to a vast number of good novels on GoodNovel app. Download the books you like and read anywhere & anytime.
Read books for free on the app
SCAN CODE TO READ ON APP
DMCA.com Protection Status