このフレーズを英語に訳す時、ニュアンスをどう伝えるかが難しいよね。直訳すると『If I were reborn, I'd still be me』になるけど、これだと少し堅い印象になる。友達とのカジュアルな会話なら『Next life? Still gonna be myself!』とか『Reborn? Same old me!』みたいに砕けた感じにしても面白い。
大切なのは『また私』という自己肯定感を残すこと。『I wouldn't change a thing』とか『I'd choose me again』とも言い換えられる。状況によっては『No regrets, I'd pick this life again』と過去形にすると深みが出る。翻訳って単語を置き換えるだけじゃなく、その背後にある感情まで考えないとね。