英語で「受け入れ」を自然に表現する場合、文脈によってニュアンスが変わります。例えば、意見や考え方を認めるなら『acknowledge』がしっくりくるでしょう。『I acknowledge your point』と言えば、相手の主張を理解し尊重している印象を与えます。
一方、状況や運命を受容するような場合は『accept』が適切です。『I've learned to accept the circumstances』といった使い方ができます。また、より前向きなニュアンスを出したいなら『embrace』も良い選択肢。『She embraced the changes with enthusiasm』とすると、変化を積極的に受け入れる様子が伝わります。
どれを選ぶかは、どの程度主体的に受け入れるのか、感情的なニュアンスをどう表現したいかによって変わってきます。
英語で「いったん」を表現する場合、文脈によって全く異なるニュアンスになるのが面白いですね。
例えば『Once』は時間的な一時性を表すのに最適で、『Once I finish this task, I'll take a break』のような使い方ができます。一方で『For now』は暫定的なニュアンスが強く、『For now, let's focus on the main issue』といったビジネスシーンでも使える表現です。
特に興味深いのは『Temporarily』との使い分けで、『Temporarily unavailable』のようにシステムメッセージでよく見かけますが、日常会話では少々堅苦しくなります。友達同士なら『Let's stop here for the time being』の方が自然に聞こえるでしょう。