翻訳って本当に難しいですよね。特にアニメの名台詞となると、単に言葉を置き換えるだけじゃ伝わらないニュアンスがあります。'俺のこの手が真っ赤に燃える'は『ガンダム』シリーズの熱血フレーズですが、英語圏のファンは『My hands burn with an awesome power!』と訳すことが多いようです。
この訳には元の日本語が持つ情熱とパワーがしっかり込められています。'awesome'という単語が特に秀逸で、単なる「燃える」以上の高揚感を表現しています。アニメの英語版を見ていると、こうした意訳こそが作品の魂を伝えるのだと実感します。