説明的にしたいなら『Voice of Harou Ken』を提案したい。これは人物の語りや翻訳活動が核となる作品に合う。逆に、物語の謎めいた側面を強めたいなら『Echoes Through Translation』のように、翻訳が引き起こす反響やズレを示唆する表現も有効だ。個人的には、読み手がタイトルから“人間像”と“行為”両方を連想できるバランスが大事だと感じる。
Arthur
2025-10-20 20:05:35
タイトル案をいくつか出してみるね。
語感や英語圏での受け取り方を念頭に、まず直球で伝える案を2つ挙げる。ひとつは『Harou Ken: The Translator』。固有名詞をローマ字表記にして職業を付けることで、人物紹介的な重みが出る。もうひとつは『The Translator, Harou Ken』で、物語が“翻訳者”という役割を中心に回ることを強調する効果がある。