Petite Artinya Memiliki Sinonim Dalam Bahasa Indonesia?

2025-11-05 14:03:34 68

4 Respuestas

Parker
Parker
2025-11-06 09:14:10
Bicara tentang terjemahan 'petite', aku sering memikirkan dua lapis makna: fisik dan konteks pakaian. Di satu sisi, sinonim langsungnya adalah 'kecil', 'mungil', 'pendek', atau 'mini'. Itu kata-kata yang paling cepat dimengerti oleh kebanyakan orang. Di sisi lain, khusus di dunia fashion istilah itu menandakan fitur proporsional—misalnya lengan yang lebih pendek, torso yang lebih pendek—jadi terjemahan yang lebih panjang seperti 'untuk tubuh berbingkai kecil' sering lebih akurat.

Aku kadang kasih contoh supaya jelas: kalau deskripsi baju menulis 'petite fit', aku terjemahkan sebagai 'potongan khusus untuk tubuh pendek/berbingkai kecil' agar pembaca tahu ini bukan sekadar ukuran S. Selain itu, nuansa kata juga penting: 'mungil' membawa kesan imut dan positif, sedangkan 'pendek' lebih netral. Secara pribadi aku senang ketika penjual menambahkan ukuran detail, karena itu jauh lebih membantu daripada sekadar menulis 'petite'—itu pengalaman belanja yang sering bikin aku lega.
Charlotte
Charlotte
2025-11-07 00:29:27
Kalau lagi ngobrol cepat, aku biasanya bilang 'petite' itu artinya 'mungil' atau 'kecil'. Untuk konteks orang, sinonim yang pas adalah 'berbadan mungil', 'pendek', atau 'berpostur kecil'. Untuk barang atau aksesori, 'mini' atau 'kompak' juga cocok.

Satu hal yang selalu kusampaikan ke teman: jangan hanya terjemahkan kata itu secara literal kalau maksudnya ukuran pakaian—jelaskan bahwa ada penyesuaian proporsi. Itu penting biar ga salah beli. Secara pribadi aku senang melihat kata-kata sederhana ini dipakai dengan jelas, bikin belanja dan komunikasi jadi enak.
Jade
Jade
2025-11-09 17:00:30
Kalau aku diminta menjelaskan kata 'petite' dalam bahasa Indonesia, aku suka membayangkannya sebagai kata yang lembut dan ringkas: intinya menunjukkan sesuatu yang kecil atau berukuran mungil. Biasanya dalam konteks pakaian, 'petite' merujuk pada ukuran yang dibuat khusus untuk orang bertubuh pendek atau berbingkai kecil — bukan sekadar 'kecil' tapi proporsi yang disesuaikan agar pas di bahu, lengan, dan panjang pakaian.

Sinonim yang sering saya pakai waktu ngobrol sama teman atau belanja online adalah 'kecil', 'mungil', 'mini', 'berbadan kecil', atau 'pendek'. Untuk menggambarkan figur tubuh, kadang saya juga bilang 'berbadan mungil' atau 'ramping dan pendek' kalau ingin menekankan bahwa bentuknya halus dan tidak bulky. Untuk barang-barang, kata seperti 'mini' atau 'kompak' juga cocok.

Dalam penggunaan sehari-hari aku sering memperhatikan nuansa: 'kecil' itu netral, 'mungil' agak manis/imut, sementara 'mini' terasa lebih kasual dan produk. Jadi saat memilih terjemahan, aku biasanya menyesuaikan nada: lucu dan imut? pakai 'mungil'. Formal dan teknis? pakai 'kecil' atau 'berukuran kecil'. Begitu menurutku, dan aku selalu senang bantu teman cari pakaian yang pas untuk tubuh mungil mereka.
Zander
Zander
2025-11-11 04:59:30
Aku suka ngomong santai soal kata 'petite' karena sering ketemu istilah ini pas belanja baju. Buatku, sinonim langsung yang bisa dipakai dalam Bahasa Indonesia adalah 'kecil', 'mungil', atau 'mini'. Tapi ada nuansa yang penting: 'petite' nggak cuma soal ukuran absolut, melainkan soal proporsi — artinya potongan bajunya disesuaikan untuk tubuh yang lebih pendek atau berbingkai kecil.

Kalau mau terjemahan cepat di chat atau deskripsi produk, aku biasanya tulis 'ukuran kecil/khusus untuk tubuh mungil' supaya nggak bikin bingung. Untuk orang, kata-kata seperti 'berbadan mungil', 'berpostur kecil', atau 'pendek' sering muncul tergantung konteks. Kalau pengen terdengar manis, 'mungil' enak, tapi kalau mau netral formal, 'kecil' lebih aman. Aku sering jelasin begitu ke teman yang ragu pilih ukuran, dan biasanya mereka jadi lebih paham.
Leer todas las respuestas
Escanea el código para descargar la App

Related Books

Akhiri Kisah Cinta Ku (Bahasa Malaysia)
Akhiri Kisah Cinta Ku (Bahasa Malaysia)
Fayyadh Rizqi - Nur Qaseh Maisarah!! Nur Qaseh Maisarah - Selamat tinggal Fayyadh! Nur Qaseh Maisarah, nama seindah orangnya. Tetapi, nasib selalu tidak menyebelahinya. Dia selalu bernasib malang dalam bab percintaan. Ammar Mukhriz - Qaseh, awak terlalu baik untuk saya. Setiap lelaki yang datang dalam hidupnya bagaikan hanya sebuah persinggahan. Dia tidak jauh berbeza dengan hentian rehat di R&R. Hafiz Amsyar - Saya akan jadi orang pertama yang akan datang meminang awak. Setiap yang datang akan memberi harapan dan janji-janji yang belum pasti. Dia juga bodoh kerana terlalu cepat percaya. Padahal sudah banyak kali terkena. Fidaiy - Qaseh, are you okay? Iman - Will you marry me? Kehadiran Fidaiy mencuit lagi hatinya. Sikap mengambil berat yang dipamerkan oleh lelaki itu membuatkan dia sentiasa rasa selamat. Pada masa yang sama, teman lamanya kembali menghubungi dia dan menyatakan hasratnya yang sudah lama berputik. Siapakah yang akan memiliki hatinya? Pada siapakah yang harus dia percaya? Adakah dia bakal menjadi tempat persinggahan untuk ke sekian kalinya? Segalanya bakal terungkai di dalam “Akhiri Kisah Cinta Ku”.
10
19 Capítulos
The Forbidden Mates
The Forbidden Mates
She just turned 23. Fair, beautiful and smart. The young Felicia Springs is a psychology student, intern in her mentor office, Mrs. Grey. A normal and interestingly sunny morning, for a day that will mark the beginning of an implausible story. Because indeed, he will show up at the office, the mysterious and handsome Nate Sullivan. A patient whose evolution seems pretty encouraging but who will come that day with more than strange confessions about his last night. The puzzled look of the damsel will encounter the young werewolf's one, and both of them will see their fates being tied by an irresistible mystical attraction named "The Influence" Now called to be the next Alpha and Luna of the Newcastle pack, the beauty and the wolf will go through a deadly and exciting adventure because of their opposing natures It's toxic, it's passionate but above all, it is dangerous. This is not for the faint hearted.
4
40 Capítulos
Twin Souls
Twin Souls
Ashley watched in horror as I turned into something out of a nightmare. My eyes glowed a deep, blood-red as I tore through the room with inhuman speed and strength. I could see the fear etched on her face as she tried to get me to stop. “Abby, stop!" Ashley cried, but it was too late, I was lost to the primal instincts of the wolf. **** Abby and Ashley were fraternal twins that shared almost everything. Until one day Abby started seeing unusual signs and symptoms that were inhumane. It turns out that Abby was a werewolf. While her twin sister remained human. How was this possible? They shared the same womb. The twin sisters now have different worlds. Abby just wanted to have a normal life but there were many things in store for her...
10
63 Capítulos
Vengeful Redemption
Vengeful Redemption
"Anything." He whispered in her ear sending a horrified shiver down her spine. Standing behind her petite figure he didn't even touch her but his breath was enough to scare her as it was hitting her ear continuously. Never in million years she thought she will be afraid of this man. Not only afraid but terriorzoed by the way he was behaving. "Y-yes." She finally let out earning a dark chuckle from him as he stepped back from her. "Fine then. A girl like you can give me only one thing." Saying that he walked infront of her with dangerous steps. His eyes darken and a mixture of different emotions appeared in his eyes. "Strip." Her world stopped. SPIN OFF OF EX-WIFE CONTAINING HARRY KALE AND ROSE STONE STORY. The story is full of Lust. Hate. Vengeance. Regret. Redemption And Love. If your a sucker for dark yet regret concepts then enter.
9.6
64 Capítulos
My Sweet Indonesian Girl
My Sweet Indonesian Girl
Nicholas Giovanni Alanzo, is the youngest and very successful CEO from Italy. He is smart, handsome, and rich. Everything that he has is so perfect but not with his love story. He is a fighter love, even though everything he has feels so perfect, but his love story always ends in failure. One day, he was left married by the woman who he loved so much. Because of that he decided to take a vacation to Bali for a few months. However, who would have thought that his vacation brought him to meet a simple, beautiful, and unique woman according to his version. But what happens if the woman already has a fiancé? Will Nicholas fight for his love again or just quit?
10
8 Capítulos
Mafia's Sinful Desire
Mafia's Sinful Desire
[ DARK ROMANCE 21+ ] "W-What are y-you doing here..." Her soft voice lets out in quiet shock. He enjoys that dulcet melody of her feminine voice, as he closed the door behind him, bolting it without looking away from her. Fearfully, her gaze trails behind him at the door before connecting with his again. She grows rapidly angered. "Get out of my room!!! How dare you?! Get out!!!" He suppresses the urge to chuckle at what he perceived as her adorable fury. Instead, he manages to grasp it with a deviant smirk. “Not unless I get what I want..doll face." "I'll scream!" She bellows, her hands clutching at the duvet around her. He strides forward and grabs the smartphone sitting atop the dresser in front of her bed. He easily slips it over the top of a high shelf, far from her petite reach. Then he turns to her and replies smoothly with a hint of derisiveness. "Scream all you like, princess...I've given the entire staff a day off.." She stares at him with the briefest of puzzled looks, and he finds her incredibly adorable in her contemplation. He felt his arousal increase and the next words fell huskily out of his mouth. "It's only you and I..ALONE.." Her innocent tourmaline eyes lock with his fervent sapphire ones. "W-What d-do you want ?" Her frightened voice barely above a whisper. His eyes rove over her figure in a degradingly suggestive manner. He provides a crude answer. "Why, of course to fūck you senseless, kitten." her face drains of color as she stares at him in repleted horror. He was unfazed by her stiffened posture and frightened expression. All he could do by his eyes was drink in her natural beauty like a man who'd gone days without water.
10
102 Capítulos

Preguntas Relacionadas

Is La Petite Mort Available As A PDF Download?

2 Respuestas2025-11-27 20:56:45
'La Petite Mort' definitely caught my attention when I first stumbled upon it. The title itself is poetic—French for 'the little death,' often associated with artistic interpretations of transcendence or melancholy. From what I’ve gathered, it’s a rare gem that blends surreal visuals with introspective storytelling, which makes the search for it even more tantalizing. As for PDF availability, that’s tricky. Officially, there doesn’t seem to be a legal digital release, and scans floating around might be unauthorized. I’d recommend checking indie publisher websites or forums like Reddit’s obscure manga communities—sometimes fans share leads on where to find legit copies. The ethics of digital piracy are a whole other conversation, but personally, I always try to support creators directly when possible. If 'La Petite Mort' ever gets an official PDF release, it’ll likely be through niche platforms like Gumroad or the artist’s personal site. Until then, hunting for physical copies or secondhand markets might be the way to go. There’s something thrilling about the chase, though—like tracking down a rare vinyl record. The scarcity adds to its mystique, and holding an actual volume feels more rewarding than a cold PDF anyway.

Is Happy Fasting Artinya A Religious Or Casual Phrase?

3 Respuestas2025-11-24 15:27:40
I get a curious smile whenever someone asks what 'happy fasting artinya' — it's a mix of language and culture packed into a short phrase. In plain terms, 'artinya' means 'what it means,' so the whole question is basically asking what 'happy fasting' translates to in Indonesian. Most directly, you'd render it as 'Selamat berpuasa' or more casually 'Selamat puasa,' which is a friendly well-wish for someone observing a fast. People say it to express goodwill during Ramadan or other fasting periods, so its roots are definitely religious in many situations. That said, the tone matters a lot. I often hear 'happy fasting' used casually among friends on social media or texts — a light-hearted nudge like 'Good luck with the fast!' In contrast, in formal or interfaith settings someone might choose 'Selamat menunaikan ibadah puasa' or 'Semoga puasanya lancar' to sound more respectful and explicitly religious. So while the phrase originates from religious practice, its everyday usage can feel very casual and friendly. If you're using it, read the room: among close friends it's warm and fine; in a formal workplace or with people you don't know well, pick the more formal phrasing or simply acknowledge the day in a neutral way. Personally, I think it's a lovely little bridge between language and empathy — a simple phrase carrying cultural care.

What Synonyms Convey Happy Fasting Artinya Politely?

3 Respuestas2025-11-24 05:21:48
I really enjoy finding gentle ways to say 'happy fasting' that feel respectful and warm. When I'm sending wishes, I often reach for phrases that balance sincerity with politeness. In English I like: 'Have a blessed fast' (artinya: Semoga puasamu diberkati), 'Wishing you a peaceful fast' (artinya: Semoga puasamu penuh kedamaian), 'May your fast be meaningful' (artinya: Semoga puasamu penuh makna), and the simple but versatile 'Have a good fast' (artinya: Selamat berpuasa). Each of these carries a slightly different tone — 'blessed' leans spiritual, 'peaceful' is calm and human, while 'meaningful' is reflective and thoughtful. For Indonesian contexts I find short, polite lines work best: 'Selamat berpuasa' (artinya: Wishing you a good fast), 'Semoga puasamu penuh berkah' (artinya: May your fast be full of blessings), 'Semoga ibadah puasamu diterima' (artinya: May your fasting be accepted), and 'Semoga puasamu berjalan lancar' (artinya: Hope your fast goes smoothly). Use the longer forms with elders or in formal messages; the shorter ones are fine for friends or texts. Tone matters: add a respectful opener like 'Assalamualaikum' where appropriate, or keep it secular and warm with 'Wishing you a peaceful fast' if you're unsure of someone’s religious preferences. Personally I find 'Wishing you a peaceful fast' hits a sweet spot — polite, inclusive, and sincere.

Kata Chronicles Artinya Apa Dalam Bahasa Indonesia?

1 Respuestas2025-11-24 03:51:09
Aku sering ketemu kata 'chronicles' di judul buku, serial, atau bahkan artikel sejarah, dan kalau diterjemahkan ke bahasa Indonesia biasanya maknanya lebih dari sekadar satu kata — nuansanya agak tebal. Pada tingkat paling dasar, 'chronicles' berarti kumpulan catatan yang disusun secara kronologis, jadi terjemahan sederhana yang sering dipakai adalah 'kronik' atau 'kronika'. Kedua kata itu memberi kesan dokumentasi yang rapi tentang peristiwa dari waktu ke waktu: misalnya, sebuah buku berjudul 'The Chronicles of Narnia' bisa dipahami sebagai serangkaian cerita atau catatan tentang kejadian-kejadian di dunia Narnia. Selain 'kronik' atau 'kronika', variasi terjemahan yang sering muncul adalah 'catatan sejarah', 'riwayat', atau bahkan 'kumpulan cerita' tergantung konteksnya. Kalau dipakai di konteks non-fiksi, seperti tulisan sejarah atau laporan, 'chronicles' biasanya mengarah ke dokumentasi faktual—seperti 'kronik perang' atau 'kronik kota'—yang menekankan urutan kejadian. Di sisi lain, kalau judul fiksi menggunakan kata ini, nuansanya bisa lebih epik atau naratif: terasa seperti menyajikan keseluruhan alur atau saga. Jadi terjemahan paling pas kadang bergantung pada nada karya: misalnya, untuk sebuah novel fantasi aku cenderung memilih 'kronik' atau 'kronika' karena terdengar mengandung epik dan kesinambungan cerita; untuk buku sejarah aku lebih suka 'catatan sejarah' atau 'riwayat' karena memberi kesan lebih faktual dan informatif. Praktik penerjemahan di dunia hiburan juga sering agak longgar. Di terjemahan populer kamu mungkin lihat 'The Chronicles of Narnia' jadi 'Kisah Narnia' atau 'Kronik Narnia'—keduanya diterima, tapi mereka membawa warna yang sedikit berbeda: 'kisah' terasa lebih santai dan naratif, sementara 'kronik' terasa lebih serius dan komprehensif. Dalam bahasa sehari-hari, banyak orang juga cukup pakai kata 'chronicles' tanpa terjemahan kalau konteksnya judul asing yang sudah terkenal, jadi kadang percakapan populer masih menyebut 'chronicles' langsung, terutama di kalangan penggemar. Kalau harus kasih saran singkat, gunakan 'kronik' atau 'kronika' untuk mempertahankan kesan dokumenter dan epik, dan pilih 'catatan sejarah' atau 'riwayat' bila konteksnya lebih faktual. Untuk terjemahan bebas yang gampang dicerna, 'kumpulan cerita' atau 'kisah' juga sah dipakai tergantung target pembaca. Secara pribadi, aku suka nuansa kata 'kronik' karena bikin sebuah karya terasa seperti mozaik peristiwa yang tersusun rapi—keren untuk dibaca kalau kamu suka memahami bagaimana suatu dunia atau peristiwa terbentuk perlahan-lahan.

Kata Chronicles Artinya Apa Kalau Merujuk Ke Sejarah Fiksi?

2 Respuestas2025-11-24 22:16:44
Whenever I see a title like 'Kata Chronicles', my brain immediately splits into two tracks — one practical-linguistic and one fictional-worldbuilder — and both are fun to follow. Secara bahasa, 'chronicles' paling sering diterjemahkan jadi 'kronik' atau 'catatan sejarah' yang berurutan; kalau kita padankan langsung, 'Kata Chronicles' bisa dibaca sebagai 'Kronik Kata' atau 'Kronik tentang Kata'. Di sini penting: apakah 'Kata' huruf besar menunjukkan nama tempat, orang, atau entitas fiksi? Atau penulis bermain kata dan maksudnya benar-benar 'kata' seperti kata-kata? Kalau itu nama (misalnya sebuah kota atau keluarga), judulnya memberitahu kita ini adalah kumpulan narasi, annal, atau catatan tentang peristiwa yang membentuk 'Kata'. Kalau itu kata biasa, judulnya terasa lebih metafiksi — semacam sejarah tentang bahasa, legenda lisan, atau evolusi mitos melalui ucapan. Dalam konteks sejarah fiksi, 'chronicles' membawa gaya tertentu: kronik cenderung berurutan, episodik, dan kadang bersuara resmi atau semi-resmi. Mereka bisa tampil sebagai annal (baris per baris peristiwa menurut tahun), sebagai kompilasi surat dan catatan lapangan, atau bahkan sebagai karya yang dikurasi oleh narator yang mungkin tidak netral. Jadi ketika saya membaca 'Kata Chronicles' sebagai sejarah fiksi, saya menunggu hal-hal seperti tanggal-tanggal, nama tokoh yang berulang, versi berbeda dari satu peristiwa (yang menandakan sumber yang bertentangan), serta catatan-catatan kecil yang terasa seperti artefak dunia — fragmen peta, cuplikan pidato, atau resep ritual. Contoh yang sering saya bandingkan dalam kepala adalah koleksi besar seperti 'The Chronicles of Narnia' yang struktural berbeda, atau 'The Silmarillion' yang punya nuansa annalistik — meski masing-masing menggunakan bentuk kronik dengan cara berbeda, cara mereka menata waktu dan otoritas narator yang serupa dengan apa yang diharapkan dari sebuah kronik fiksi. Kalau kamu sedang membaca atau menulis 'Kata Chronicles', pendekatanku selalu ganda: sebagai pembaca, aku mencatat inkonsistensi antar-sumber sebagai bahan interpretasi — kadang itu sengaja untuk memberi rasa kedalaman sejarah fiksi. Sebagai penulis-pecinta, aku suka menaruh elemen seperti glossarium kecil, catatan kaki 'oleh editor fiksi', atau fragmen naskah kuno untuk memperkuat rasa autentik. Intinya, 'Kata Chronicles' dalam ranah sejarah fiksi bukan sekadar kumpulan cerita; ia adalah kerangka yang menyajikan sejarah melalui dokumen-dokumen dunia dalamnya, lengkap dengan bias, lupa, dan mitos yang membuat dunia itu terasa hidup. Aku selalu senang menemukan kronik semacam ini karena mereka memberi rasa waktu yang nyata — kaya lapisan arkeologi naratif yang bikin betah berlama-lama di dunia itu.

Apa Makna Drop Dead Gorgeous Artinya Dalam Bahasa Indonesia?

5 Respuestas2025-11-04 23:09:28
Kadang kalimat bahasa Inggris itu terasa lebih dramatis dibanding terjemahannya, dan 'drop dead gorgeous' memang salah satunya. Bagi saya, frasa ini berarti 'sangat memukau sampai membuat orang terpana' — bukan literal bikin orang mati, melainkan gambaran kecantikan atau pesona yang ekstrem. Kalau saya menerjemahkan untuk pesan santai, saya sering memilih 'amat memesona', 'cantik luar biasa', atau 'memukau sampai napas terhenti'. Di sisi lain, saya selalu ingat konteks pemakaian: ini ekspresi kuat dan agak hiperbolis, cocok dipakai saat ingin memuji penampilan seseorang di momen spesial, seperti gaun pesta atau foto cosplay yang cetar. Untuk teks formal atau terjemahan profesional, saya biasanya menurunkan intensitasnya menjadi 'sangat memikat' agar tetap sopan. Intinya, terjemahan yang pas tergantung siapa yang bicara dan nuansa yang ingin disampaikan — saya pribadi suka pakai versi yang playful ketika suasana santai.

Apa Sinonim Populer Untuk Drop Dead Gorgeous Artinya Saat Ini?

1 Respuestas2025-11-04 22:01:10
Kalau ngomongin frasa 'drop dead gorgeous', aku biasanya langsung kebayang seseorang yang penampilannya bikin orang lain ternganga—bukan sekadar cantik biasa, tapi levelnya membuat suasana seolah berhenti sejenak. Di percakapan sehari-hari, frasa ini sering dipakai untuk menggambarkan kecantikan atau ketampanan yang ekstrem dan dramatis. Aku suka bagaimana ekspresi ini terasa teatrikal; itu bukan pujian halus, melainkan lebih seperti tepuk tangan visual. Dalam konteks modern, beberapa sinonim menjaga nuansa dramanya sementara yang lain menekankan daya tarik dengan cara lebih casual atau empowering. Kalau mau daftar cepat, berikut beberapa sinonim populer dalam bahasa Inggris yang sering dipakai sekarang: 'stunning', 'breathtaking', 'jaw-dropping', 'gorgeous', 'knockout', 'to die for', 'drop-dead beautiful', 'smoking hot', dan slang seperti 'slay' atau 'slaying' serta 'hot AF' dan 'fine as hell'. Untuk nuansa yang lebih elegan atau netral, 'stunning' dan 'breathtaking' cocok; buat obrolan santai atau media sosial, 'slay', 'hot AF', atau emoji 🔥😍 works great. Dalam bahasa Indonesia kamu bisa pakai frasa seperti 'cantik/cakep setengah mati', 'bikin gagal fokus', 'mempesona', 'memukau', 'cantik parah', 'gorgeous parah', atau slang yang lebih ringan seperti 'kece banget' dan 'cantik banget'. Pilih kata tergantung suasana: formal vs gaul, pujian sopan vs godaan bercumbu. Penting juga ngeh ke nuansa: 'drop dead gorgeous' punya sentuhan dramatis dan kadang sedikit seksual—itu bukan sekadar 'pretty'. Jadi kalau mau lebih sopan atau profesional, pilih 'stunning' atau 'exceptionally beautiful'. Kalau ingin memberi kesan empowerment (misal memuji penampilan yang juga memancarkan kepercayaan diri), kata-kata seperti 'slaying' atau 'absolute stunner' kerja banget karena menggarisbawahi aksi, bukan hanya penampilan pasif. Di media sosial, kombinasi teks + emoji bisa mengubah tone: 'breathtaking 😍' terasa lebih hangat, sementara 'hot AF 🔥' lebih menggoda. Secara pribadi, aku suka variasi karena tiap kata punya warna sendiri. Kadang aku pakai 'breathtaking' waktu nonton adegan visual yang rapi, misalnya desain karakter di anime atau sinematografi di film. Untuk temen yang berdandan parah di acara, aku bakal bilang 'you look stunning' atau dengan gaya gaul bilang 'slay, sis'. Menemukan padanan yang pas itu seru—bahasa bisa bikin pujian terdengar elegan, lucu, atau menggoda—tergantung vibe yang mau disampaikan.

Bagaimana Contoh Kalimat Yang Memakai Utilize Artinya?

3 Respuestas2025-11-04 14:27:33
Gampangnya, aku anggap kata 'utilize' itu padanan bahasa Inggris yang agak formal dari 'use' — artinya memanfaatkan sesuatu untuk tujuan tertentu. Dalam keseharian aku memang lebih sering pakai 'use', tapi kalau aku mau terdengar sedikit teknis atau profesional, aku suka pakai 'utilize' karena nuansanya seperti 'mengoptimalkan pemakaian'. Contohnya, aku sering kasih contoh kalimat kepada teman yang belajar bahasa Inggris: "We can utilize the rooftop for the community garden." Terjemahannya: "Kita bisa memanfaatkan atap untuk kebun komunitas." Atau: "The team utilized historical data to predict trends." -> "Tim memanfaatkan data historis untuk memprediksi tren." Aku juga suka mencoba variasi waktu dan bentuk: "She utilized every available resource during the project." (Dia memanfaatkan setiap sumber yang tersedia selama proyek). Dalam bahasa pasif: "The program was utilized by thousands of users." -> "Program itu dimanfaatkan oleh ribuan pengguna." Kalau aku jelaskan bedanya sedikit, 'utilize' sering terdengar lebih formal atau teknis, cocok untuk tulisan ilmiah, laporan, atau dokumentasi. Sementara 'use' lebih sederhana dan fleksibel untuk percakapan sehari-hari. Aku pribadi kadang bercampur: di chat santai aku pakai 'use', tapi kalau nulis artikel atau proposal, 'utilize' memberi kesan lebih terukur. Aku senang melihat bagaimana satu kata kecil bisa mengubah nada kalimat, dan itu selalu bikin aku bereksperimen saat menulis.
Explora y lee buenas novelas gratis
Acceso gratuito a una gran cantidad de buenas novelas en la app GoodNovel. Descarga los libros que te gusten y léelos donde y cuando quieras.
Lee libros gratis en la app
ESCANEA EL CÓDIGO PARA LEER EN LA APP
DMCA.com Protection Status