ส่วนภาษาอังกฤษก็สนุกไม่แพ้กัน แต่บางมุกต้องปรับให้เข้ากับบริบทตะวันตก เลยอาจเสียอารมณ์ดั้งเดิมไปนิด แต่ข้อดีคือได้สัมผัสสำนวนแปลกใหม่ เช่น 'This tea is to die for!' ที่ฟังดูมีชั้นเชิงต่างออกไป อาจเหมาะกับคนที่อยากฝึกภาษาอังกฤษไปพร้อมๆ กัน
ถ้าต้องเลือกระหว่างฉบับปกอ่อนทั่วไปกับฉบับปกแข็งแบบนักสะสม ฉันจะชอบฉบับที่มีการตรวจแก้คำผิดเรียบร้อยและใช้คำแปลที่สอดคล้องกับเล่มก่อนหน้า เพราะการเปลี่ยนชื่อตัวละครหรือศัพท์เฉพาะกลางซีรีส์ทำให้หลุดจากอารมณ์ได้ง่าย ๆ เหมือนตอนที่อ่าน 'The Lord of the Rings' ฉบับแปลที่เปลี่ยนชื่อสถานที่กลางเรื่อง—มันสะดุดและทำให้เสียสมาธิ
หัวข้อที่ฉันชอบพูดถึงคือแฟนฟิคริมุรุแนวโรแมนติก เพราะความเป็นตัวละครที่ยืดหยุ่นของริมุรุทำให้เขาไปได้กับทุกเมทริกซ์ความรัก ตั้งแต่ความนุ่มนวลแบบ slice-of-life ไปจนถึงความเคลื่อนไหวของอารมณ์แบบ slow-burn ที่ซับซ้อน ในฐานะแฟนที่ตามอ่านทั้งฟิคและงานต้นฉบับ 'That Time I Got Reincarnated as a Slime' ฉันมักจะชอบพล็อตที่วางริมุรุไว้ในบริบทที่เปลี่ยนไปเล็กน้อย เช่น AU โรงเรียน หรือ AU โลกสมัยใหม่ ที่ช่วยเปิดมุมมองให้เห็นด้านที่อ่อนโยนและเป็นมนุษย์ของเขามากขึ้น แฟนฟิคแนวโรแมนติกที่ดีสำหรับริมุรุควรเล่นกับความต่างของสเกลตัวละคร — เขาอาจเป็นผู้ปกครองมหาอาณาจักรที่อ่อนโยน หรือเป็นหนุ่มออฟฟิศที่สุภาพ แต่เมื่อรักแล้วก็แสดงออกอย่างจริงใจและมั่นคง