อย่างไรก็ดี บทวิจารณ์เชิงเทคนิคก็เตือนว่าการทำ localization เพื่อให้เข้าถึงผู้ชมไทยอาจทำให้สำนวนดั้งเดิมสูญเสียความเฉพาะตัวได้ ครั้นจะบอกว่าพากย์ไทยสมบูรณ์แบบก็ไม่ได้ เพราะการเปรียบเทียบกับงานพากย์ซีรีส์โรแมนติก-ดราม่าอย่าง 'It's Okay to Not Be Okay' แสดงให้เห็นว่ามาตรฐานการพากย์แต่ละเรื่องไม่เท่ากัน ฉันคิดว่าประสิทธิผลขึ้นกับรสนิยมผู้ชมเป็นหลัก