นี่คือภาคจบที่ทำให้ผมยิ่งหวงแหนคู่หูมังกรกับไวกิ้งมากขึ้น และเมื่อพูดถึงเวอร์ชันพากย์ไทย ผมมักจะเริ่มจากคนที่คนดูจะสอบถามบ่อยที่สุด: นักพากย์ต้นฉบับภาษาอังกฤษของเรื่องนี้ได้แก่ Jay Baruchel (พากย์
hiccup), America Ferrera (พากย์ Astrid), Gerard Butler (พากย์ Stoick), Cate Blanchett (พากย์ Valka) และ F. Murray Abraham (พากย์ Grimmel) — ชุดนี้คือคนที่ขับเคลื่อนโทนอารมณ์ของภาพยนตร์ต้นฉบับจนทำให้ฉากบางฉากกินใจจริงๆ
เมื่อมองในมุมของเวอร์ชันพากย์ไทย ต้องยอมรับว่าการเผยแพร่แต่ละรูปแบบอาจใช้ทีมพากย์ต่างกัน — ตัวอย่างเช่น เวอร์ชันที่ฉายโรงกับเวอร์ชันที่ออกแผ่น (Blu-ray/DVD) หรือที่ฉายทางทีวีกับสตรีมมิ่งบางครั้งมีเครดิตทีมพากย์ไม่เหมือนกัน ดังนั้นชื่อที่ปรากฏในฉบับหนึ่งอาจไม่ตรงกับฉบับอื่น แฟนๆ ที่อยากรู้ชัดเจนมักต้องดูเครดิตท้ายเรื่องของเวอร์ชันที่ตนดูหรือเช็กจากปกแผ่นดีวีดี/บลูเรย์ของไทย
เมื่อใดก็ตามที่ได้ดูเวอร์ชันพากย์ไทยของ 'How to Train Your Dragon: The Hidden World' ผมมักสนุกกับการฟังการตีความอารมณ์ของนักพากย์ไทย ไม่ว่าจะเป็นน้ำเสียงเข้มขรึมหรือมุมนุ่มนวลที่เติมความเป็นท้องถิ่นให้ตัวละคร การเลือกทีมพากย์ส่งผลต่อความรู้สึกของฉากสำคัญ ๆ เสมอ ส่วนตัวแล้วชอบฟังทั้งสองเวอร์ชันเพื่อเปรียบเทียบความต่างและเก็บเป็นมุมมองใหม่ๆ ก่อนจะหลับตายิ้มกับฉากสุดท้าย