พอเอ่ยถึงชื่อ 'เบบี้เลิฟ' ในวงการหนังสือไทยแล้ว ผมมักจะนึกถึงงานแปลจากภาษาอังกฤษที่คนไทยหลายคนอ่านกันเมื่อหลายปีที่ผ่านมา ซึ่งหนังสือที่มีชื่อว่า 'Baby Love' ที่เป็น
นิยายภาษาอังกฤษฉบับคลาสสิก ถูกเขียนโดย Joyce Maynard และมีฉบับแปลเป็นภาษาไทยที่ได้รับความสนใจจากผู้อ่านในช่วงหนึ่ง พอได้อ่านเวอร์ชันแปลก็รู้สึกว่าบรรยากาศและการสื่อความรู้สึกของตัวละครถูกเก็บไว้ค่อนข้างดี ทำให้ผู้อ่านไทยเข้าถึงเนื้อหาได้ไม่ยาก
ในมุมมองของคนที่ติดตามทั้งงานแปลและงานเขียนไทย ผมก็ระมัดระวังเพราะชื่อเดียวกันมักจะถูกใช้ซ้ำในผลงานต่าง ๆ บ่อยครั้ง ฉะนั้นถ้าต้องการความแน่ชัดจริง ๆ ให้สังเกตปก หน้าปกด้านใน หรือข้อมูลผู้แปลและสำนักพิมพ์ เพราะบางครั้ง
นิยายไทยต้นฉบับที่ใช้ชื่อนี้อาจมีผู้แต่งคนละคน เล่มที่เป็นที่นิยมในตลาดหนังสืออาจเป็นทั้งงานแปลหรืองานเขียนไทยแท้ก็ได้ แต่ถาพรวมแล้ว ถ้าพูดถึงฉบับแปลที่คนไทยคุ้นกัน ชื่อนักเขียนต้นฉบับที่มักถูกอ้างถึงคือ Joyce Maynard ซึ่งเป็นผู้
แต่งนิยายภาษาอังกฤษที่มีชื่อเรื่องเดียวกัน