Apa Padanan Kata Wealthy Artinya Dalam Bahasa Indonesia?

2025-11-07 04:21:28 94
ABO 성격 퀴즈
빠른 퀴즈를 통해 당신이 Alpha, Beta, 아니면 Omega인지 알아보세요.
향기
성격
이상적인 사랑 패턴
비밀스러운 욕망
어두운 면
테스트 시작하기

4 답변

Lila
Lila
2025-11-10 14:19:06
Waktu ngobrol santai sama teman yang belajar bahasa Inggris, aku sering jelasin 'wealthy' itu paling mudah diterjemahkan jadi 'kaya'. Gue biasanya tambahin beberapa alternatif supaya mereka paham nuansanya: 'kaya raya' kalau mau nunjukin sangat kaya, 'berpunya' buat nuansa agak formal, atau 'berkecukupan' kalau maksudnya cukup secara finansial tapi nggak mewah.

Contoh singkat yang sering gue kasih: "Dia kaya" = "He is wealthy"; "Keluarga itu cukup mapan" = "That family is financially stable/affluent". Kadang aku juga jelasin bedanya dengan 'sejahtera' — itu lebih luas, ngelibatin kesejahteraan sosial dan kualitas hidup, bukan semata harta. Di percakapan sehari-hari sih 'kaya' sudah aman dan langsung dipahami, jadi biasanya cuma itu yang gue sarankan, simpel tapi efektif.
Talia
Talia
2025-11-10 18:24:27
Aku suka cari padanan kata karena sering dipakai di chat dan caption; buat 'wealthy' aku biasanya pakai 'kaya' karena praktis dan langsung kena. Kadang kalau pengin terasa lebih formal atau politis, aku pilih 'sejahtera' atau 'mapan', tapi hati-hati: 'sejahtera' nggak selalu berarti punya banyak harta, bisa juga soal kualitas hidup.

Kalau pengin menonjolkan kemewahan, 'kaya raya' atau 'bermewah-mewah' pas banget. Untuk nada netral dan resmi, 'berpendapatan tinggi' atau 'kelompok berpunya' sering dipakai di berita. Aku sering bikin contoh singkat supaya gampang diingat: "Orang kaya sering punya akses ke layanan yang lebih baik" diterjemahkan jadi "Orang kaya biasanya punya akses ke layanan yang lebih baik" — simpel, jelas, enak dibaca. Intinya sih, 'kaya' adalah kata andalan aku, simpel dan multifungsi, cocok buat sehari-hari.
Mila
Mila
2025-11-11 19:07:25
Kalau bahasa Inggrisnya 'wealthy' dan saya sedang menerjemahkan cepat untuk teman, kata paling langsung yang muncul di kepala saya adalah 'kaya'.

'Kaya' itu fleksibel—bisa dipakai buat orang, keluarga, bahkan negara: 'orang kaya', 'keluarga kaya', 'negara kaya sumber daya'. Kalau mau menekankan skala yang besar, orang sering pakai 'kaya raya' atau 'berkaya'. Di konteks formal atau ekonomi, 'sejahtera' dan 'mapan' juga muncul, tapi dua kata itu punya nuansa berbeda: 'sejahtera' lebih ke kondisi hidup yang baik atau kesejahteraan umum, sementara 'mapan' menekankan kestabilan finansial dan kemampuan memenuhi kebutuhan.

Ada juga variasi lain seperti 'berpunya' (lebih resmi) atau deskriptif seperti 'berkecukupan' kalau cuma ingin bilang cukup secara finansial tanpa kesan berlebih. Untuk lawan kata, 'miskin' jelas. Aku biasanya memilih 'kaya' untuk percakapan santai, dan 'sejahtera' atau 'mapan' ketika menulis esai atau laporan yang butuh nuansa formal—itu yang paling sering aku pakai dan terasa paling pas.
Blake
Blake
2025-11-13 22:06:27
Waktu menerjemahkan teks yang agak serius, saya cenderung memperlakukan 'wealthy' bukan sekadar satu kata sederhana, melainkan sebuah konsep yang harus cocok dengan konteks. Dalam teks ekonomi atau politis, 'wealthy' sering dipilah menjadi 'kaya' untuk deskripsi individu, 'berkaya' atau 'kaya raya' untuk penekanan, dan 'sejahtera' atau 'berpendapatan tinggi' ketika konteksnya menyangkut kesejahteraan masyarakat atau tingkat pendapatan. Itu penting karena 'sejahtera' membawa makna kualitas hidup yang lebih luas, termasuk kesehatan dan pendidikan, sementara 'kaya' fokus pada kepemilikan harta atau aset.

Dalam terjemahan sastra, kadang saya memilih padanan yang memperkaya nuansa karakter: 'berpunya' terasa lebih halus dan klasik, 'bermewah-mewah' cocok kalau pengarang ingin menekankan gaya hidup glamor, sedangkan 'kaya mendadak' pas untuk menggambarkan perubahan nasib. Untuk jurnalisme, 'orang kaya' atau 'kelompok berpendapatan tinggi' lebih netral. Jadi intinya, kata dasar yang paling aman adalah 'kaya', tetapi saya selalu lihat konteks dan tujuan penyampaian sebelum menentukan padanan final—itu membuat terjemahan jadi lebih hidup dan akurat bagi pembaca saya.
모든 답변 보기
QR 코드를 스캔하여 앱을 다운로드하세요

관련 작품

The Wealthy Divorcee
The Wealthy Divorcee
The wealthiest young woman in the whole NY City, Jenna Anderson, once married the wealthiest man in the country but eventually, their marriage fail due to many misunderstandings and a lack of communication. After the divorce, a lot of things change drastically, Rex Hidalgo realizes his true feelings for his ex-wife. Will there be a second chance in their love or will Jenna fall into another man's arms?
10
|
190 챕터
Wealthy Nasty Billionaires
Wealthy Nasty Billionaires
When Billionaire Andrew Templeton first saw Miranda Duran, she was gorgeous yet clumsy, and he couldn't help but feel compelled to take her on his bed. They did meet in an absurd scenario, but fate brought them back together when Miranda applied for the role of personal assistant to the CEO of the Templetons Enterprise. They collided again, and a brief fling of sex and pleasure ensued. Andrew was forced to choose between his brothers and pleasure when he discovered a terrible truth about Miranda's birth....She was his pleasure and at his Mercy!
9.2
|
60 챕터
CEO'S WEALTHY CONTRACT BRIDE
CEO'S WEALTHY CONTRACT BRIDE
Lia Carver was a very optimistic person. So optimistic that she considered a contract marriage as a chance to earn money in billions. Aster Brooks, her contact husband is a billionaire CEO, with wealth beyond her imagination. He hires her to be his contract wife for two years. Aster falls for her even before he knew her and he is waiting for her to accept him. He cares for her and they form a very impressive team. But soon, Lia starts to like him despite their differences. She has every aspect of her life intertwined with his. It doesn't take long for her to understand that this contract was the beginning of her love and also the end. Aster is constantly followed by an enemy who wants his family dead. And Lia gets caught in the web of lies, love, and deception of the previous generations. Their budding love is threatened by the deaths of their family members. Will she still continue to be with him or break away? Will their love withstand the challenges fate has stored for them? And the contract stands between them. What will happen when they terminate the contract? Will they be together? Or become strangers.
10
|
141 챕터
Beloved Woman of Full Wealthy Young Master
Beloved Woman of Full Wealthy Young Master
Working for a young master who had deep trauma was surely difficult, but Hawisa had no other choice. Even though the young master's trauma sometimes appeared and Hawisa was injured, she would never leave him. The young master was so touched, he said: "How interesting! Let's see whether she really heading me without any matter or no." Then his attraction made Hawisa the only woman he loved. Whatever Hawisa wanted will always be given, but how could Hawisa believe that she had been the one loved by the young master. And how could Young Master Amon Nikolas Sergio convince his love for Hawisa?
순위 평가에 충분하지 않습니다.
|
4 챕터
Akhiri Kisah Cinta Ku (Bahasa Malaysia)
Akhiri Kisah Cinta Ku (Bahasa Malaysia)
Fayyadh Rizqi - Nur Qaseh Maisarah!! Nur Qaseh Maisarah - Selamat tinggal Fayyadh! Nur Qaseh Maisarah, nama seindah orangnya. Tetapi, nasib selalu tidak menyebelahinya. Dia selalu bernasib malang dalam bab percintaan. Ammar Mukhriz - Qaseh, awak terlalu baik untuk saya. Setiap lelaki yang datang dalam hidupnya bagaikan hanya sebuah persinggahan. Dia tidak jauh berbeza dengan hentian rehat di R&R. Hafiz Amsyar - Saya akan jadi orang pertama yang akan datang meminang awak. Setiap yang datang akan memberi harapan dan janji-janji yang belum pasti. Dia juga bodoh kerana terlalu cepat percaya. Padahal sudah banyak kali terkena. Fidaiy - Qaseh, are you okay? Iman - Will you marry me? Kehadiran Fidaiy mencuit lagi hatinya. Sikap mengambil berat yang dipamerkan oleh lelaki itu membuatkan dia sentiasa rasa selamat. Pada masa yang sama, teman lamanya kembali menghubungi dia dan menyatakan hasratnya yang sudah lama berputik. Siapakah yang akan memiliki hatinya? Pada siapakah yang harus dia percaya? Adakah dia bakal menjadi tempat persinggahan untuk ke sekian kalinya? Segalanya bakal terungkai di dalam “Akhiri Kisah Cinta Ku”.
10
|
19 챕터
Transmigration: Sweet wife of wealthy Mr Young General
Transmigration: Sweet wife of wealthy Mr Young General
Su Tze , 26 years old top world assassin. She was known as the Black Rose in the black underworld before she was blown with her two teammates at the ship after they killed all the targets on the ships in year 2040 . After she thought she was died , she wokes up in year year 80th . She is known as Su Ling a 15 years old girl in a poor family . Her father, Su Min is a cripple scholar that send to work in the farming village . Her mother Ling Mei, fourth daughter of Ling family that renowned by the family after Su Min become cripple a year before she transmigrate . She had two younger sister and two younger brother . They live at the foot of mountain in a small house with two rooms . She was transmigration with her spatial space . " Fuh, lucky I had saved many foods and things in my space . Lucky all the things I kept are still in it . " . " She take a breath and vow to make her family had enough food and the richest family in the village . General Xing Li Zhi . A genius young general who become a general when he was just twenty years old . Xing family as the root family of the county city with most of the men in tha family are from the military department . His eldest brother is a minister in his 26 years old . His eldest sister is the succesfull bussineswoman in her 25 years old . His second brother is a mejar general in the Navy . His father is the admiral of the Navy . His mother is the owner of four famous restaurants . His grandfather is the retired military admiral and a respectful veteran with many achievements . His grandmother is the lovely and sweet old lady who admired by all the generations .
10
|
197 챕터

연관 질문

Kata Chronicles Artinya Apa Dalam Bahasa Indonesia?

1 답변2025-11-24 03:51:09
Aku sering ketemu kata 'chronicles' di judul buku, serial, atau bahkan artikel sejarah, dan kalau diterjemahkan ke bahasa Indonesia biasanya maknanya lebih dari sekadar satu kata — nuansanya agak tebal. Pada tingkat paling dasar, 'chronicles' berarti kumpulan catatan yang disusun secara kronologis, jadi terjemahan sederhana yang sering dipakai adalah 'kronik' atau 'kronika'. Kedua kata itu memberi kesan dokumentasi yang rapi tentang peristiwa dari waktu ke waktu: misalnya, sebuah buku berjudul 'The Chronicles of Narnia' bisa dipahami sebagai serangkaian cerita atau catatan tentang kejadian-kejadian di dunia Narnia. Selain 'kronik' atau 'kronika', variasi terjemahan yang sering muncul adalah 'catatan sejarah', 'riwayat', atau bahkan 'kumpulan cerita' tergantung konteksnya. Kalau dipakai di konteks non-fiksi, seperti tulisan sejarah atau laporan, 'chronicles' biasanya mengarah ke dokumentasi faktual—seperti 'kronik perang' atau 'kronik kota'—yang menekankan urutan kejadian. Di sisi lain, kalau judul fiksi menggunakan kata ini, nuansanya bisa lebih epik atau naratif: terasa seperti menyajikan keseluruhan alur atau saga. Jadi terjemahan paling pas kadang bergantung pada nada karya: misalnya, untuk sebuah novel fantasi aku cenderung memilih 'kronik' atau 'kronika' karena terdengar mengandung epik dan kesinambungan cerita; untuk buku sejarah aku lebih suka 'catatan sejarah' atau 'riwayat' karena memberi kesan lebih faktual dan informatif. Praktik penerjemahan di dunia hiburan juga sering agak longgar. Di terjemahan populer kamu mungkin lihat 'The Chronicles of Narnia' jadi 'Kisah Narnia' atau 'Kronik Narnia'—keduanya diterima, tapi mereka membawa warna yang sedikit berbeda: 'kisah' terasa lebih santai dan naratif, sementara 'kronik' terasa lebih serius dan komprehensif. Dalam bahasa sehari-hari, banyak orang juga cukup pakai kata 'chronicles' tanpa terjemahan kalau konteksnya judul asing yang sudah terkenal, jadi kadang percakapan populer masih menyebut 'chronicles' langsung, terutama di kalangan penggemar. Kalau harus kasih saran singkat, gunakan 'kronik' atau 'kronika' untuk mempertahankan kesan dokumenter dan epik, dan pilih 'catatan sejarah' atau 'riwayat' bila konteksnya lebih faktual. Untuk terjemahan bebas yang gampang dicerna, 'kumpulan cerita' atau 'kisah' juga sah dipakai tergantung target pembaca. Secara pribadi, aku suka nuansa kata 'kronik' karena bikin sebuah karya terasa seperti mozaik peristiwa yang tersusun rapi—keren untuk dibaca kalau kamu suka memahami bagaimana suatu dunia atau peristiwa terbentuk perlahan-lahan.

Apakah Sinonim Paling Dekat Dengan Desperate Artinya?

4 답변2026-01-31 22:18:28
Kalau saya harus memilih satu kata yang paling mendekati makna 'desperate', saya akan bilang 'putus asa'. Kalimat-kalimat seperti 'a desperate attempt' langsung terasa seperti 'usaha putus asa'—ada unsur kehilangan harapan, tindakan yang dilakukan karena tidak ada pilihan lain. Dalam banyak novel yang saya baca, karakter yang melakukan hal-hal ekstrem sering digambarkan dengan kata 'putus asa' karena nuansa emosionalnya yang kuat. Tetapi saya juga selalu memperhatikan konteks. Kadang 'desperate' dipakai untuk menyatakan urgensi tanpa unsur keputusasaan, misalnya 'in desperate need' yang lebih pas diterjemahkan jadi 'kebutuhan mendesak' atau 'sangat membutuhkan'. Jadi, untuk nuansa emosional: 'putus asa'. Untuk nuansa urgensi: 'mendesak'. Itu yang biasa saya pakai saat menerjemahkan dialog atau menulis subtitle, dan menurut saya kedua pilihan itu sangat berguna tergantung situasinya.

What Does Desperate Artinya Mean In English Translations?

5 답변2026-01-31 14:17:39
When you peel the phrase apart, it becomes pretty straightforward: 'artinya' is Indonesian for 'means' or 'the meaning is', so 'desperate artinya' is someone asking what 'desperate' means in English or what the Indonesian equivalent is. In English, 'desperate' usually describes a state of extreme urgency or hopelessness. It can mean mentally and emotionally devastated—like 'putus asa' in Indonesian—or it can mean driven to risky action out of necessity, which translates better as 'terdesak' or even 'nekat' depending on tone. For example, 'desperate attempts' often becomes 'usaha yang nekat' and 'desperate for help' is 'sangat membutuhkan bantuan' or 'putus asa meminta bantuan'. Context shifts the feel: a romantic line like 'I'm desperate for your love' leans toward 'sangat menginginkanmu', while 'desperate times call for desperate measures' becomes 'masa-masa sulit memaksa langkah-langkah nekat'. I usually pick 'putus asa' for emotional despair and 'terdesak' or 'nekat' for pressured, urgent situations—works well in translation and keeps the tone intact.

Is The Wealthy Barber A Good Book For Beginners?

4 답변2025-12-12 09:12:23
The Wealthy Barber' was my first introduction to personal finance, and I couldn’t put it down! What I love about it is how David Chilton breaks down complex money concepts into relatable stories. The barber shop setting makes it feel like you’re learning from a wise friend rather than a textbook. It covers everything from saving to investing in a way that doesn’t overwhelm you. That said, some parts feel a bit dated now—like the emphasis on mutual funds over index funds, which modern finance geeks might debate. But the core principles? Timeless. Budgeting, paying yourself first, and avoiding debt are all explained so simply. If you’re just starting your financial journey, it’s a comforting read that builds confidence without jargon. I still flip through my dog-eared copy when I need a motivation boost!

Is Wealthy Corinth: A History Of The City To 338 B.C. Worth Reading?

4 답변2026-01-22 21:57:05
If you're into ancient history with a side of deep-dive urban analysis, 'Wealthy Corinth' is like uncovering a treasure map. The way the book traces Corinth's rise as a mercantile powerhouse—before Alexander even showed up—is downright fascinating. I got hooked on how it connects geography to politics; that harbor location didn’t just make them rich, it shaped their entire diplomatic playbook. Some sections drag a bit with archaeological details, but when it hits moments like the Corinthian War? Suddenly you’re flipping pages like it’s a thriller. What surprised me was how relatable the conflicts felt. The book doesn’t just list dates—it shows rivalries with Athens and Sparta that read like corporate boardroom dramas. For anyone who loves 'The Histories' but wants granularity, this delivers. Just don’t expect flashy prose; the magic’s in the meticulous research.

Apa Makna Drop Dead Gorgeous Artinya Dalam Bahasa Indonesia?

5 답변2025-11-04 23:09:28
Kadang kalimat bahasa Inggris itu terasa lebih dramatis dibanding terjemahannya, dan 'drop dead gorgeous' memang salah satunya. Bagi saya, frasa ini berarti 'sangat memukau sampai membuat orang terpana' — bukan literal bikin orang mati, melainkan gambaran kecantikan atau pesona yang ekstrem. Kalau saya menerjemahkan untuk pesan santai, saya sering memilih 'amat memesona', 'cantik luar biasa', atau 'memukau sampai napas terhenti'. Di sisi lain, saya selalu ingat konteks pemakaian: ini ekspresi kuat dan agak hiperbolis, cocok dipakai saat ingin memuji penampilan seseorang di momen spesial, seperti gaun pesta atau foto cosplay yang cetar. Untuk teks formal atau terjemahan profesional, saya biasanya menurunkan intensitasnya menjadi 'sangat memikat' agar tetap sopan. Intinya, terjemahan yang pas tergantung siapa yang bicara dan nuansa yang ingin disampaikan — saya pribadi suka pakai versi yang playful ketika suasana santai.

Orang Tua Addicted Artinya Apa Jika Anak Kecanduan?

4 답변2026-02-01 21:23:00
Kalau aku denger orang tua bilang anaknya 'addicted', yang kepikiran pertama adalah kebingungan campur takut: mereka lagi ngomong soal kebiasaan yang udah nyantol banget sampai susah lepas. Bagi orang tua, 'addicted' biasanya berarti perilaku yang berulang terus-menerus meski ada konsekuensi negatif — anak susah tidur, nilai turun, malas makan, atau menarik diri dari keluarga dan teman. Perasaan orang tua seringkali campur aduk; mereka bisa marah, sedih, atau ngerasa gagal karena ngga bisa mengatur batas. Praktisnya, itu bukan cuma soal jam layar atau frekuensi main game; ini juga soal kontrol. Kalau anak terus-terusan mikirin aktivitas itu, ngga bisa berhenti tanpa gejala cemas atau marah, atau aktivitas itu ganggu tugas sehari-hari, itu tanda kuat. Aku juga sering ngeliat bahwa kecanduan sering ditemani masalah lain: stres di sekolah, kesepian, atau rasa pencapaian yang dicari lewat dunia digital. Langkah yang biasanya kubilang ke orang tua adalah: jangan langsung menghukum, coba bicara dengan kalem, atur rutinitas bersama, dan sediakan alternatif positif (olahraga, hobi, waktu keluarga). Kalau situasinya parah dan ada perubahan perilaku drastis, minta bantuan profesional. Intinya, empati plus batas yang konsisten lebih efektif daripada larangan total, dan itu selalu bikin aku lega ketika ada perkembangan kecil yang positif.

Kamus Online Menjelaskan Bulge Artinya Sebagai Tonjolan?

5 답변2025-10-31 02:37:28
Ya, secara umum terjemahan 'bulge' sebagai 'tonjolan' memang tepat, tapi saya suka membedakan nuansanya supaya gak salah pakai kata. Dalam banyak konteks sehari-hari 'bulge' sebagai kata benda artinya seperti benjolan atau bagian yang menonjol dari permukaan — misalnya tonjolan pada dinding, permukaan ban yang menggembung, atau gundukan di peta. Sebagai kata kerja, 'bulge' berarti sesuatu itu 'menonjol' atau 'membengkak'. Kalau di lingkungan medis atau formal, orang biasanya lebih pilih kata 'benjolan' untuk kesan lebih serius atau patologis, sedangkan 'tonjolan' terasa lebih netral dan visual. Contoh padanan kalimat: "The box had a bulge" → "Kotak itu memiliki tonjolan/benjolan." Atau "His pockets bulged with cash" → "Saku bajunya menonjol karena uang." Intinya, kamus online tidak salah, tapi perhatikan konteks—apakah itu deskripsi netral, temuan medis, atau bahasa sehari-hari. Buat aku, kata ini selalu menarik karena fleksibilitasnya; sederhana tapi penuh nuansa kata, jadi enak dipakai kalau mau menggambarkan sesuatu yang benar-benar kelihatan menonjol.
좋은 소설을 무료로 찾아 읽어보세요
GoodNovel 앱에서 수많은 인기 소설을 무료로 즐기세요! 마음에 드는 작품을 다운로드하고, 언제 어디서나 편하게 읽을 수 있습니다
앱에서 작품을 무료로 읽어보세요
앱에서 읽으려면 QR 코드를 스캔하세요.
DMCA.com Protection Status