مارغريت

لقد ندم
لقد ندم
"فراق طويل يعقبه لقاء+ ندم متأخر ومحاولة استعادة الزوجة منذ البداية+ إخفاء الطفل وتربيته سرًا من قبل البطل+ استحواذ قسري+ بطل ذكي دهِيّ متملك مهووس بحبّه." بعد ثماني سنوات من الطلاق، لم يتوقع سليم الحربي أن يقابل زوجته السابقة في المستشفى. الفتاة المدللة التي لم تلمس قط العمل الشاق في الماضي، ليان المجد، أصبحت طبيبة، وتعوقها إصابة دائمة في ساقها. سأله ابنه البالغ من العمر سبع سنوات عن هويتها. وقف لبرهة طويلة وقال: "شخص عرفته ولم أره منذ زمن طويل." طوال حياة سليم، كان قاسي القلب بارد المشاعر، لا يعرف الوفاء ولا المروءة، مستعد لفعل أي شيء من أجل الانتقام، شارك في معارك تجارية وحتى اليوم ارتكب الكثير من الأمور القذرة والدنيئة، لم يندم يوماً، ولم يشعر بالذنب تجاه أحد. لم يندم أبدًا، لم يحدث قط. لكنه مع ذلك، لم يستطع أن ينسى أبدًا ذلك المشهد حيث أمسكت المرأة بفتات الزجاج وطعنته في كتفه، تبكي بحرقة وتصرخ بأنها تكرهه. قبل ثماني سنوات، تخلى عنها أحباؤها وخانها حبيبها، فهربت ليان من هذه المدينة. بعد ثماني سنوات، عادت إلى هنا مرة أخرى، والتقت بسليم مرة أخرى. كان لديه طفل، وارتدى خاتم زواج جديدا. وكان لديها أيضًا شريك حياة جديد وطفل. الكره، والحب، والتشابك، كلها أصبحت من الماضي. حتى اكتشفت ليان السر الذي أخفاه: طفل سليم هو طفلها، وخاتم الزواج الذي يرتديه هو نفسه الذي ألقته في البحر قبل ثماني سنوات. إنه مجنون، عنيد، متصلب، مجنون لا يزال يعيش في الماضي. من فتى يتيم مهان في دار الأيتام، صعد ليصبح سيدًا لا يُشقُّ له غبار في عالم الأعمال. لم ينحنِ سليم إطلاقًا طوال ذلك الطريق، لكن في برد ليلة شتاء قارسة، تبددت كل أقنعة التحمل والوقار، فهاج كالمجنون في محاولة يائسة لإبقائها إلى جانبه، قلب العالم رأسًا على عقب، ثم انحنى في النهاية... جاثيًا على ركبتيه أمام ليان. حل به الندم. واعترف به صريحًا.
10
30 فصول
تهب الرياح من أطراف الزنابق
تهب الرياح من أطراف الزنابق
في العام الرابع من زواجها من فارس، اكتشفت ليلى أنها حامل. أخذت أوراقها وتوجهت إلى المستشفى لفتح ملف طبي، لكن أثناء مراجعة البيانات، أبلغتها الممرضة بأن شهادة الزواج مزوّرة. تجمّدت ليلى في مكانها: "مزوّرة؟ كيف يمكن ذلك؟" أشارت الممرضة إلى الختم الرسمي على الشهادة: "الختم هنا غير متناسق، والرقم التسلسلي خاطئ أيضًا." لم تيأس ليلى، فتوجهت إلى مكتب الأحوال المدنية للتحقق، لكنها تلقت الجواب نفسه تمامًا. "السيد فارس الزناتي متزوج، واسم زوجته هو ليان الحسيني..." ليان الحسيني؟ شعرت ليلى كأن صاعقة أصابتها، وامتلأ عقلها بالفراغ! ليان، أختها غير الشقيقة من الأب، وكانت الحب الأول لفارس. في الماضي، غادرت أختها البلاد سعيًا وراء حلمها، وهربت من الزواج في يوم الزفاف، متخلية عن فارس بلا رحمة. لكن الآن، أصبحت هي زوجة فارس القانونية!
24 فصول
ظن أنني لا أفهم الألمانية
ظن أنني لا أفهم الألمانية
في ليلة ذكرى زواجنا السادسة، تجنبت قبلة زوجي راشد الوكيل الحارقة، بينما أحمر خجلًا، دفعته ليأخذ الواقي الذكري من درج الطاولة بجانب السرير. خبأت داخله مفاجأة... أظهر اختبار الحمل أنني حامل. كنت أتخيل كيف ستكون ابتسامته عندما يعلم بالأمر. لكن عندما كان يمد يده إلى الدرج، رن هاتفه. جاء صوت صديقه المقرب ربيع شحاته من الهاتف، قال بالألمانية: "سيد راشد، كيف كانت ليلة أمس؟ هل كانت الأريكة الجديدة التي أنتجتها شركتنا جيدة؟" ضحك راشد برفق، وأجابه بالألمانية أيضًا: "خاصية التدليك رائعة، وفرت عليّ عناء تدليك ظهر سندس." كان ما يزال يمسك بي بقوة بين ذراعيه، كانت نظراته وكأنها تخترقني، لكنها ترى شخصًا آخر. "هذا الأمر نحن فقط نعرفه، إن اكتشفت زوجتي أنني دخلت في علاقة مع أختها، فسينتهي أمري." شعرت وكأن قلبي قد طُعن. هما لا يعلمان أنني درست اللغة الألمانية كمادة فرعية في الجامعة، لذلك، فهمت كل كلمة. أجبرت نفسي على الثبات، لكن يديّ الملتفتين حول عنقه، ارتجفتا قليلًا. تلك اللحظة، حسمت أمري أخيرًا، سأستعد لقبول دعوة مشروع الأبحاث الدولي. بعد ثلاثة أيام، سأختفي تمامًا من عالم راشد.
8 فصول
مئة مرة من التسامح
مئة مرة من التسامح
إلى أي مدى يمكن للإنسان أن يكون غنيًا؟ زوجي غني للغاية، وكان الناس يطلقون عليه لقب نصف مدينة النجوم، لأن نصف عقارات مدينة النجوم تقريبًا ملك له. بعد خمس سنوات من الزواج، كان كل مرة يخرج ليقضي وقتًا مع حبيبته السابقة، ينقل عقارًا باسمي. بعد أن امتلكت ٩٩ عقارًا باسمي، لاحظ زوجي فجأة أنني تغيرت. لم أبكِ ولم أصرخ، ولم أتوسل إليه ألا يخرج. لم أفعل سوى اختيار أفضل فيلا في مدينة النجوم، وأمسكت بعقد نقل الملكية في يدي، منتظرة توقيعه. بعد التوقيع، ولأول مرة ظهر عليه بعض اللين: "انتظريني حتى أعود، سآخذكِ لمشاهدة الألعاب النارية." أدرت العقد بذكاء، ووافقت بصوت منخفض. لكنني لم أخبره ان ما وقّعه هذه المرة. هو عقد طلاقنا.
10 فصول
حكاية سهيل الجامحة
حكاية سهيل الجامحة
هناء تريد طفلًا، لكنها لم تحمل بعد، وأنا حقًا أريد أن أساعد هناء…
8.9
330 فصول
صدمة! أراد الرئيس التنفيذي الزواج مني، بعد أن التقيت بابنه
صدمة! أراد الرئيس التنفيذي الزواج مني، بعد أن التقيت بابنه
"منذ طفولتنا، كنتِ دائمًا ما تأخذين كل ما يعجبني! تهانينا، لقد نجحتِ في ذلك مرة أخرى!" تخلت سلمى عن حبيبها الذي أحبته لمدة ثلاث سنوات.​ ومنذ ذلك الحين أزعمت إنها لن تقع في حب شخص آخر وأصبحت وحيدة، ولكن بشكل غير متوقع، ظهر فجأة طفل يبلغ من العمر ست سنوات وطلب منها بلطف كبير "العودة إلى المنزل" وفي مواجهة رئيسها الوسيم والثري "الزوج"، أخبرته سلمى بكل صراحة: "هناك رجل جرح مشاعري من قبل، ولا يمكنني الوثوق بأي شخص مرة أخرى". "لا يجب أن تضعيني في وجه مقارنة مع هذا الوغد!" قال الرئيس ذلك وهو يرفع أحدى حاجبيه. "........." كان الجميع يعلم أن السيد جاسر شخص منعزل ومغرور، ولا يمكن لأحد الاقتراب منه، لكن سلمى وحدها من كانت تعلم كم أن ذلك الرجل قاسي ومثير للغضب بعد خلع ملابسه الأنيقة.
10
30 فصول

قدمت مارغريت كوالي أي روايات شهيرة؟

4 الإجابات2026-01-11 03:48:35

قد يكون هناك لبس في الاسم، فأنا أفترض أنك تقصد مارغريت أتوود، لأن اسم 'مارغريت كوالي' غير شائع بالنسبة للكاتبات المشهورات.

أنا معجبة قوية بأعمالها منذ سن المراهقة، وأستطيع أن أعدك بأنك ستجد في مكتبتها تنوّعًا كبيرًا بين الديستوبيا والرواية التاريخية والخيال الأدبي. من أشهر رواياتها التي تُذكر دائمًا: 'The Handmaid's Tale' التي تناولت قضايا الاستبداد والتحكم بالجسد، و'The Blind Assassin' الحائزة على جائزة البوكر والتي تتداخل فيها الرواية داخل الرواية بأسلوبٍ ساحر، و'Alias Grace' التي تستند إلى قصة حقيقية وتستعرض قضايا الجريمة والهوية والطبقات الاجتماعية. لاحقًا كتبت 'Oryx and Crake' ضمن ثلاثيةٍ تتعامل مع الخيال العلمي والبيئة، ثم كتبت 'The Testaments' كامتداد لعالم 'The Handmaid's Tale'.

أحب كيف أن كل عمل لديها يطرح سؤالًا أخلاقيًا أو سياسيًا بذكاء دون أن يكون موعظة مباشرة؛ الأسلوب يجمع بين السخرية والحنين والحدة، وهذا ما يجعلها كاتبة لا تُنسى بالنسبة لي.

أثرت مارغريت كوالي على أدب الخيال بأي طرق؟

4 الإجابات2026-01-11 22:35:14

وجدت نفسي منجذبًا إلى كتاب غريب يعود للقرن السابع عشر وما شدّ انتباهي أنه يسبق كثيرًا ما نعتبره اليوم خيالًا علميًا.

أقول هذا لأن مارغريت كافنديش — إن كان المقصود بهذا الاسم التاريخي — كتبت عملاً مثل 'The Blazing World' الذي يعتبره بعض النقاد من أوائل أمثلة الخيال العلمي/اليوتوبيا. أسلوبها لم يكن مجرد حكاية، بل تجربة فكرية تتحدى الحدود بين الفلسفة والطبيعة والتخييل؛ كانت تناقش مكانة المرأة في المعرفة وتهاجم الأنماط الذكورية في العلوم الطبيعية بجرأة غير مألوفة لزمنها.

أحسّ أن تأثيرها العملي على أدب الخيال جاء عبر فتح أفق يبيّن أن النساء يمكن أن يستخدمن الخيال كمنصة للنقاش العلمي والاجتماعي. كثير من الباحثين المعاصرين يستعادون أعمالها كمصدر لإعادة التفكير في أصول الخيال العلمي وأهمية الأصوات البديلة في تشكيله، وهذا وحده يضعها في مركز تأثير بعيد المدى.

أين أجد فيلم مارغريت مترجمًا بالعربية للمشاهدة؟

4 الإجابات2025-12-25 08:47:11

أعرف إحباط البحث عن ترجمة عربية لفيلم يُحسَّب بين الأعمال الصعبة المتاحة؛ بدأت أدوّر على 'مارغريت' من باب الفضول السينمائي وواجهت نفس التشتت الذي ربما تمرّ به.

أول شيء فعلته كان البحث باسم المخرج والإنجليزية: 'Margaret' و'Kenneth Lonergan' لأن كثير من منصات البث تستخدم العنوان الأصلي. على منصات مثل MUBI أو Criterion أو Kanopy أحيانًا تجد أفلاماً مستقلة من هذا النوع مع ترجمات متعددة، فلو عندك اشتراك أو مكتبة جامعية مشتركة، يستحق الفحص. أما على أمازون برايم أو Apple TV فالمسألة تعتمد على المنطقة؛ بعض الإصدارات الرقمية تسمح بتحميل ترجمات عربية أو عرضها من ضمن إعدادات المشاهدة.

إذا لم يظهر عنوان مترجَم رسميًا، فالحل العملي الذي نجح معي كان تنزيل نسخة أصلية وملف ترجمة بالعربية من مواقع مثل OpenSubtitles أو Subscene ثم تشغيلهما محليًا عبر VLC أو مشغلات أخرى — تأكد من أن ملف الترجمة مُشفَّر بترميز UTF-8 حتى لا تظهر الحروف مشوَّهة. بالمجمل: ابدأ بالبحث بالعنوان الإنجليزي، راجع منصات الأفلام المستقلة، وفكّر بتنزيل ملف ترجمة إن لم تتوفر نسخة مترجمة رسميًا — وهكذا استطعت أخيرًا مشاهدة 'مارغريت' بفهم أوضح لتفاصيل الحوار والنبرة.

متى نُشرت أول رواية مارغريت بالعربية؟

4 الإجابات2025-12-25 00:05:57

هذا سؤال يفتح بابين لأن اسم 'مارغريت' بمفرده قد يشير إلى كاتبتين شهيرتين مختلفتين، ولكل واحدة تاريخ مختلف عند الترجمة للعربية.

إذا كان المقصود مارغريت ميتشل، فعملها الأشهر 'Gone with the Wind' وصل القراء العرب في منتصف القرن العشرين—ضمن موجة الترجمة الكبيرة بعد الحرب العالمية الثانية التي أدخلت الروايات الغربية إلى المكتبة العربية. هذا يعني أن أول ظهور لرواية لمارغريت في السوق العربي حدث تقريبًا في العقدين الرابع والخمسين من القرن الماضي، سواء على شكل طبعة عربية كاملة أو عبر نشر أجزاء في مجلات وجرائد.

أما إذا قصدنا مارغريت آتوود، فالقضية مختلفة تمامًا: أعمالها الروائية بدأت تصل إلى العربية لاحقًا، مع ازدياد الاهتمام بنصوصها منذ ثمانينيات وتسعينيات القرن العشرين. لذلك الجواب يتبدل بحسب أي «مارغريت» تقصد، ويعكس تاريخ الترجمة العربي الذي يتفاوت بين منتصف القرن وبين نهاياته، حسب اسم الكاتبة وشهرتها آنذاك. في كلتا الحالتين، تظل قصة وصول الرواية للعربية جزءًا ممتعًا من تاريخ الثقافة والترجمة.

ما هي أشهر أعمال مارغريت في الأدب الحديث؟

4 الإجابات2025-12-25 02:05:49

لو سألني أحد عن مارغريت الأكثر تأثيرًا في الأدب الحديث فأنا أتجه فورًا إلى مارغريت أتود: اسمها يرتبط لدىّ بالتحذير الأدبي والخيال السياسي. 'The Handmaid's Tale' بالنسبة لي ليست مجرد رواية بل تجربة كاملة — لغة حادة، تصوير مجتمعي مخيف، وقدرة على جعل القارئ يشعر بأنه مراقب داخل عالم اختُطف من المستقبل لكنه قريب جدًا من الحاضر. الرواية فتحت بابًا كبيرًا للنقاش حول الحقوق والجنس والدين والسياسة، وما زالت تُستشهد في احتجاجات ونقاشات ثقافية حتى الآن. أما 'The Blind Assassin' فكانت مفاجأة أدبية: بنية سردية متداخلة، قصص داخل قصة، وكتابة تجعل القارئ يعيد ترتيب الأحداث مرارًا. حصلت هذه الرواية على جائزة تُثبت مكانتها. ولا أنسى ثلاثية 'MaddAddam' التي تبدأ بـ' Oryx and Crake' وتُظهر جانب أتود الإيكولوجي والسخرية من تطور التكنولوجيا وتداعياته على الإنسانية. أختم بأني أقدر تنوعها: من نسوية إلى ديستوبية إلى خيال بيئي، وهذا ما يجعلها واحدة من أعظم مارغريت في الأدب الحديث بالنسبة لي.

من هم الشخصيات الرئيسية في رواية مارغريت الأخيرة؟

4 الإجابات2025-12-25 21:47:28

لا أستطيع نسيان اللحظة التي دخلت فيها مارغريت حياة القارئ في 'مارغريت الأخيرة' — شخصيتها هي قلب الرواية بلا شك. مارغريت تظهر كامرأة في أواخر الستينيات، محاطة بأسرار طويلة وخيبة أملَين كبيرتين؛ صمتها الخارجي يخفي ذاكرة عن حب مفقود وقرارٍ مصيري اتخذته في شبابيها. هي شخصية مركبة: حنونة، عنيدة، وأحيانًا قاسية دفاعًا عن خصوصيتها.

إلياس، ابنها البالغ من العمر الثلاثين تقريبًا، يملك دور الابن المُتمرد الذي يحاول فهم أمه أكثر من محاولته نيل رضاها. تحركاته متأرجحة بين رغبة في الاصطدام معها وفضول يكشف عن طبقات الأسرار. ثم هناك نورة، الجارة الشابة والمرشدة غير المتعمدة، التي تحمل طاقة مضيئة وتُجبر مارغريت على مواجهة ماضيها.

أخيرًا، المفتش هارون: شخصية محايدة إلى حد ما لكنه يمثل الضمير الخارجي؛ يقترب من القصة من زاوية الاستقصاء لكنه يتحول تدريجيًا لشخصية محورية تساعد على كشف الملابسات. هذه الشخصيات الأربعة — مارغريت، إلياس، نورة، وهارون — تشكل شبكة من التوترات والعواطف التي تجعل 'مارغريت الأخيرة' أكثر من مجرد رواية عن فقدان؛ إنها عن المواجهة والتسامح والحقيقة التي لا تبرأ بسهولة.

نشرت مارغريت كوالي اقتباسات مشهورة في أي كتب؟

4 الإجابات2026-01-11 07:30:07

الاسم 'مارغريت كوالي' يرن في رأسي كممثلة وعارضة أكثر من كاتبة، لذلك بحثت بعناية قبل أن أجيب: لا توجد لدي أي دلائل على أنها نشرت كتابًا يضم اقتباسات مشهورة بشكل رسمي.

في الحقيقة، معظم العبارات التي تنسب إليها تظهر في مقابلاتها الصحفية، أو في نتائج جلسات الأسئلة والأجوبة بعد عروض سينمائية ومهرجانات، أو على حساباتها على وسائل التواصل الاجتماعي. هذه الأماكن هي المصدر الطبيعي لاقتباسات شخصيات عامة لم تكتب كتبًا خاصة بها. لذلك إذا رأيت مجموعة اقتباسات منسوبة لها في مكان ما، فالأرجح أنها جمعها معجبون أو محررو مواقع اقتباسات من مقابلات ومنشورات.

أحب أن أذكر أن الالتباس شائع بين الأسماء المتقاربة: أحيانًا يُخلط اسمها مع شخصيات أخرى اسمها «مارغريت» تعمل في الكتابة أو الكوميديا، ولهذا قد ترى اقتباسات منسوبة خطأ. خلاصة القول، ليس هناك كتاب مقتطفات رسمي لـ'مارغريت كوالي'—لكن صوتها وكلامها منتشران عبر المقابلات والمواد الإعلامية، وما زلت أتابع بعض المقاطع لأحصل على اقتباساتها مباشرة من المصدر.

كيف تأثرت روايات مارغريت بالحرب العالمية؟

4 الإجابات2025-12-25 09:54:09

أذكر أن أول ما شدني في روايات مارغريت كان الإحساس بوجود هَمّ تاريخي خلف كل صورة بصرية؛ هذا الهمّ يأتي مباشرة من زمن الحروب الكبرى. وُلدت مارغريت في 1939، أي في عتبة الحرب العالمية الثانية، وهذا الظهور في زمن الانهيار والانتقال يترك بصماته على طريقتها في رؤية السلطة والخوف والتغيُّر الاجتماعي. عندما قرأت 'The Handmaid's Tale' شعرت أن نصها يتعامل مع ورثٍ طويل من تجارب القمع التي تصاعدت في القرن العشرين، من أنظمة استبدادية إلى سياسات استثنائية أثناء الحروب.

بالنسبة إلى التقنية والخطر البيئي، أرى صلة واضحة بين تجارب القرن العشرين - بما فيها التطور الحربي والصناعي أثناء الحرب العالمية والثانية وما بعدها - وسردها للمستقبل القاتم في 'Oryx and Crake'. مخاوف التفجير النووي، تشوهات العلم، وتحويل الإنسان إلى أداة كلها انعكاسات لحقبة شهدت فيها البشرية اختراعات هائلة وكانت تبعاتها مروعة.

أخيرا، تأثير الحرب لا يظهر فقط كخلفية سياسية، بل يمرّ عبر ذاكرتها للنساء والأدوار المجتمعية؛ تبدّل أماكن العمل، الضغط على الأسر، ونزوع الأنظمة لإعادة ترتيب القيم كلها عناصر تجدها متداخلة في شخصياتها وصراعاتها. هذا ما يبقيني مشدودًا إلى نصوصها كل مرة.

ما هي أفضل اقتباسات مارغريت التي يشاركها المعجبون؟

4 الإجابات2025-12-25 22:33:21

لا شيء يضاهي تلك العبارة التي تلتصق بك بعد قراءتها للمرة الأولى — وهنا أتكلم عن الاقتباسات التي يتناقلها محبو مارغريت أتوود بلا كلل. أحب كيف تجمع هذه الجمل بين بساطة اللفظ وعمق المعنى، فتعمل كمرايا صغيرة تعكس قلقنا الجماعي وأملنا اليائس.

أكثر الاقتباسات شهرة هو 'A word after a word after a word is power.' أترجمه دائماً في رأسي إلى 'كلمة بعد كلمة بعد كلمة هي قوة.' هذه الجملة تلمسني لأنني أؤمن بأن الكتابة — حتى لو كانت صغيرة ومتواضعة — تغير مسارات الناس. ثم هناك العبارة الشهيرة من 'The Handmaid's Tale' — 'Better never means better for everyone... It always means worse for some.' أراها تحذيراً صارخاً ضد الخلاص الشامل الذي يُفرض على الناس.

لا يمكنني أن أغفل 'Nolite te bastardes carborundorum'؛ هذه السخرية اللاتينية المزيّفة أصبحت شعاراً للمقاومة على الإنترنت. وأخيراً، أحب قولها البسيط والعميق: 'In the end, we'll all become stories.' أي: 'في النهاية، سنصبح جميعًا قصصًا.' أعتقد أن هذا ما يجعل الاقتباسات مشهورة: لا تشرح العالم فقط، بل تعيد تشكيل الطريقة التي نرى بها أنفسنا والآخرين.

هل ترجمت مارغريت كوالي أعمالها إلى العربية؟

4 الإجابات2026-01-11 13:50:10

اسم المؤلفة لم يكن شائعًا عندي كثيرًا، فبدأت بحثي من زاوية التهجئة: هل هي 'كوالي'، أم 'كوالي' بنطق مختلف؟ حسب معلوماتي المتاحة حتى منتصف 2024، لا أذكر وجود طبعات عربية معروفة لأعمال مؤلفة تُكتب باللاتينية Margaret Kovali / Cooley / Cawley تحت اسم 'مارغريت كوالي'. كثيرًا ما تكون المشكلة في تحويل الاسم من الإنجليزية للعربية سبب اختفاء المراجع الظاهرة.

إذا كنت أبحث بنفسي، أبدأ بمصادر كبيرة: سجلات المكتبات العالمية مثل WorldCat، وفهارس مكتبات الجامعة أو مكتبة الإسكندرية، وكذلك مواقع دور النشر العربية المعروفة (دار الساقي، دار المدى، دار المعارف) ومحركات الكتب العربية مثل جملون ونيل وفرات. أضيف إلى ذلك بحثًا عن ترجمات غير رسمية أو مقتطفات في مجلات أدبية عربية أو دوريات أكاديمية. في كثير من الحالات لكتاب غير مشهورين، قد تكون الترجمة غير متاحة رسميًا، أو مترجمة جزئيًا على منصات إلكترونية.

خاتمتي الواقعية: إن كان اسم المؤلفة الذي تقصده مختلفًا قليلاً، فالمفتاح هو تجربة تهجئات متعددة والبحث في قواعد بيانات الناشرين والمكتبات. سأكون متحمسًا لو تسنّى لي العثور على ترجمة عربية رسمية لها، لأن تحويل أسماء غير مألوفة بين اللغات يؤدي لكثير من الضياع في الأرشيف.

استكشاف وقراءة روايات جيدة مجانية
الوصول المجاني إلى عدد كبير من الروايات الجيدة على تطبيق GoodNovel. تنزيل الكتب التي تحبها وقراءتها كلما وأينما أردت
اقرأ الكتب مجانا في التطبيق
امسح الكود للقراءة على التطبيق
DMCA.com Protection Status