من وقع عقد التوزيع مع دار لينا لإنتاج فيلم؟

2025-12-03 03:38:59 185

3 Answers

Wesley
Wesley
2025-12-04 05:23:07
لا أستطيع التوقف عن التفكير في تلك اللقطة الصحفية التي كشفت عن الصفقة—الخبر كان أشبه بجرعة تحميس لعشّاق السينما المحلية. وفق البيان الرسمي، وقع عقد التوزيع مع دار لينا شركة 'الآفاق السينمائية' كموزع حصري للفيلم، ومثّل الشركة في التوقيع مديرها التنفيذي سامي الغنام. الإعلان جاء بعد شهور من التفاوض حول الحقوق الإقليمية وخطة العرض في الصالات والمهرجانات.

كمتابع ومحب للأفلام، أعجبني أن التوزيع يشمل استراتيجية مزدوجة: إصدار سينمائي محدود يليه عرض رقمي مدعوم بعروض خاصة في مهرجانات إقليمية. هذا النوع من الاتفاقات يعطي للفيلم فرصة للوصول لجمهور نخبوي ثم توسيع قاعدته عبر المنصات. التفاصيل المتعلقة بالحصة المالية وجدول الإصدارات لم تُنشر بالكامل، لكن حتى هذه البنية تؤشر إلى تعاون طموح بين دار لينا والخبرة السوقية لـ'الآفاق'.

في النهاية، شعرت بأن الصفقة منطقية للفيلم إذا كان الهدف بناء حضور طويل الأمد، وليست مجرد رغبة في تحقيق مكاسب سريعة. سأتابع إعلانات العروض والفيديوهات الترويجية لأقيِّم مدى تنفيذ الخطة فعلاً. هذا النوع من التحالفات يحمّسني لأني أحب رؤية مشاريع مستقلة تحصل على طاقة توزيع محترمة وتصل لجمهورها، وأتمنى أن يكون التنفيذ على مستوى التطلعات.
Felix
Felix
2025-12-04 05:28:29
الصفقة الرسمية تم الإعلان عنها بصيغة مختصرة: دار لينا وقّعت عقد التوزيع مع شركة 'الآفاق السينمائية'، وممثل الشركة الذي ظهر في التوقيع كان سامي الغنام. بصفتي ناقدًا أتابع تحركات السوق، أقدّر أن وجود موزع ذي شبكة واسعة يساعد الفيلم على الوصول لصالات أكبر وفرص تقديم أفضل في المهرجانات.

من الناحية النقدية، توقيع ممثل واضح وشركة ذات خبرة يمنح المنتجين هدوءًا نسبيًا بشأن جانب التوزيع، لكن العامل الحاسم يبقى مدى التزام الموزع بالترويج والدفع للجمهور لمشاهدة العمل. التحالف بهذه الصورة يبشر بخيارات أفضل للفيلم، خصوصًا إن التزام الطرفين بالشق التسويقي ظهر في بنود العقد، وهو ما آمل أن نراه على أرض الواقع، وأن يعكسه مستوى الحضور الجماهيري والنقدي لاحقًا.
Quentin
Quentin
2025-12-06 23:22:30
الكلام المنتشر على المنتديات كان حارقًا لكن معلوماتي جاءت من مصادر داخلية إن لم تكن مُسماة: دار لينا أتمّت صفقة توزيع مع شركة 'الآفاق السينمائية'، وقد مثّل العقد محامي الشركة مع توقيع المدير الفعلي سامي الغنام. ما لفت انتباهي أن الاتفاقية كانت واضحة في نقاطها حول الحقوق الدولية والسوق الرقمية، وهو أمر نادر أن نراه مذكورًا بهذا الوضوح في إعلانات مماثلة.

ككاتب شاب مهتم بالجانب المستقل من الصناعة، أشعر ببعض الحذر: الشروط الجيدة على الورق قد لا تترجم دائمًا إلى دعم تسويقي فعّال على الأرض. لكن وجود شريك توزيع صاحب سجل في الأسواق الإقليمية يعني أن الفيلم قد يحصل على فرص للمشاركة في مهرجانات وإعادة العرض على منصات البث. هذا يفتح المجال أمام صانعي الفيلم لتحقيق عائد طويل الأجل وليس مجرد دخول قصير للمنافسة.

أرى أن الشفافية في الإعلان كانت خطوة جيدة من دار لينا، وحتى لو بقيت بعض التفاصيل طي الكتمان، توقيع العقد مع جهة معروفة يعطي أملًا أن الخطة التنفيذية ستكون محترفة. سأترقب كيف سيُسوَّق العمل بالفعل، لأن التنفيذ سيثبت ما إذا كانت الصفقة خطوة ذكية فعلًا.
View All Answers
Scan code to download App

Related Books

عقد الألفا
عقد الألفا
كان مقتل والديها عن طريق الخطأ هو ما قلب حياة نياه رأسًا على عقب. وكعقوبة على جريمتها، تم تقييد قدراتها كذئبة، وأُجبرت على حياة من العبودية على يد شقيقها نفسه. في سن الثانية والعشرين، لم تكن ترى أي سبيل للخلاص، فاستسلمت للحياة، تحاول فقط النجاة من يوم لآخر. لكن عقدًا بين القبائل جلب معه قدوم "ألفا دان"، صاحب العينين القرمزيتين، والذئب القوي الذي يخشاه الرجال. ومع ذلك، لم تستطع نياه إلا أن تشعر بالافتتان نحوه. لم يكن من ضمن خطة "ألفا دان" أن يشمل العقد نياه، لكن رائحتها الغريبة جذبت انتباهه، وأدرك أنه لا يستطيع تركها خلفه، وخاصة بعد أن سمع الأكاذيب التي كان يرويها شقيقها. غير أن لقاؤه بنياه لم يكن سوى البداية. فإن لم تكن هي من تتحداه، فقبيلتها السابقة هي من تجعل حياته جحيمًا بإخفاء الأسرار ودفن الحقائق.
10
476 Chapters
لا تعذبها يا سيد أنس، الآنسة لينا قد تزوجت بالفعل
لا تعذبها يا سيد أنس، الآنسة لينا قد تزوجت بالفعل
باعتبارها عشيقة سرية لأنس، بقيت لينا معه لخمسِ سنواتٍ. ظنت أنَّ السلوكَ الطيب والخضوع سيذيبان جليد قلبه، لكنَّها لم تتوقع أن يهجرها في النهاية. كانت دائمًا هادئةً ولم تخلق أيَّ مشاكل أو ضجةً، ولم تأخذ منه فلسًا واحدًا، ومضت من عالمهِ بهدوء. لكنَّ— عندما كادت أن تتزوج من شخصٍ آخر، فجأةً، كالمجنون، دفعها أنس إلى الجدار وقبَّلها. لينا لم تفهمْ تمامًا ما الذي يقصده السيد أنس بتصرفهِ هذا؟
9.2
1006 Chapters
ليلة الزفاف: استفاقة الزوج الغائب
ليلة الزفاف: استفاقة الزوج الغائب
عندما كانت شركة والدها على وشك الإفلاس، أجبرتها زوجة أبيها على الزواج من سليم، الرجل القوي الذي كان يعاني من مرض خطير. كان الجميع ينتظرون لحظة وفاته حتى تُطرد عفاف من عائلة الدرهمي. لكن، بعد فترة قصيرة، استيقظ سليم من غيبوبته بشكل غير متوقع. بمجرد أن استعاد وعيه، أظهر جانبه القاسي والعنيف: "عفاف، حتى لو حملتِ بطفلي، سأقتله بيدي!" بعد أربع سنوات، عادت عفاف إلى الوطن برفقة طفليها التوأم العبقريين. أشارت إلى صورة سليم على برنامج اقتصادي وقالت لأطفالها: "إذا صادفتم هذا الرجل، ابتعدوا عنه. وإلا، سيقتلكم." في تلك الليلة، تمكن الطفل الأكبر من اختراق جهاز الكمبيوتر الخاص بـ سليم وترك رسالة تحدٍّ: "أيها الأحمق، تعال واقتلني إذا كنت تجرؤ!"
9.6
30 Chapters
بعد تظاهرها بالموت، اشتاق إليها رئيس ملياردير وأصبح يعاني من مرض الحب
بعد تظاهرها بالموت، اشتاق إليها رئيس ملياردير وأصبح يعاني من مرض الحب
من المقدر أن يجد الشخص المولود بإعاقة صعوبات في الحصول على الحب. كانت سمية تعاني من ضعف السمع عندما ولدت وهي مكروهة من قبل والدتها. بعد زواجها، تعرضت للسخرية والإهانة من قبل زوجها الثري والأشخاص المحيطين به. عادت صديقة زوجها السابقة وأعلنت أمام الجميع أنها ستستعيد كل شيء. والأكثر من ذلك، إنها وقفت أمام سمية وقالت بغطرسة: "قد لا تتذوقين الحب أبدا في هذه الحياة، أليس كذلك؟ هل قال عامر إنه أحبك من قبل؟ كان يقوله لي طوال الوقت. ولم تدرك سمية أنها كانت مخطئة إلا في هذه اللحظة. لقد أعطته محبتها العميقة بالخطأ، عليها ألا تتزوج شخصا لم يحبها في البداية. كانت مصممة على ترك الأمور ومنحت عامر حريته. " دعونا نحصل على الطلاق، لقد أخرتك كل هذه السنين." لكن اختلف عامر معها. " لن أوافق على الطلاق إلا إذا أموت!"
9.2
30 Chapters
زواجُ بالإكراه
زواجُ بالإكراه
كانت امرأة ضعيفة، مغلوبةٌ على أمرها وتعاني الفقر والعوز، وأٌجبرت على تحمّل ذنب لم تقترفه، فاضطرت للدخول في علاقةٍ أفضت إلى حملها. أمّا هو، فكان شاباً فاحش الثراء، وصاحب سُلطة جبّارة في مدينة السّحاب، ولم يرها سوى زهرة شوكٍ غادرة، يختبئ خلف ضعفها المكر والطمع . ولأنها لم تتمكن من كسب قلبه؛ قررت الاختفاء من حياته. الأمر الذي فجّر غضبه، فانطلق باحثًا عنها في كل مكان حتى أمسك بها. وكان جميع أهل المدينة يعلمون أنه سيعذبها حتى الموت. فسألته بنبرة يائسة: "لقد تركت لك كل شيء، فلم لا تتركني وشأني؟" فأجابها بغطرسة: "سرقتِ قلبي وأنجبتِ دون رغبة منّي، وبعد هذا تظنين أنكِ ستنجين بفعلتكِ؟"
9.2
30 Chapters
حين تنطفئ الغريزة عند الزوجة
حين تنطفئ الغريزة عند الزوجة
‬وُلدتُ امرأة باردة جنسيًا، وزوجي يكتم معاناته بصعوبة. ولذلك عرّفني زوجي إلى طبيبٍ تقليدي مشهور بالعلاج… لكن لم أتوقّع أبدًا أن تكون طريقة العلاج… هكذا…
6 Chapters

Related Questions

هل أصدرت دار النشر نسخة صوتية من القبعات الست رسمياً؟

4 Answers2025-12-04 01:59:24
أحب أن أوضح شيئًا مهمًا عندما يتعلق الأمر بالنسخ الصوتية من كتب شهيرة: نعم توجد نسخ صوتية رسمية من 'القبعات الست' لكن ذلك يعتمد على اللغة والإصدار. لقد بحثت في مصادر الناشرين والمتاجر الكبرى فوجدت أن النسخة الإنجليزية من 'القبعات الست' متاحة صوتيًا عبر منصات تجارية معروفة مثل متاجر الكتب الصوتية وخدمات الاشتراك؛ هذه الإصدارات عادةً تأتي ببيانات الناشر وتفاصيل السرد، ما يجعلها نسخًا رسمية مرخّصة. أما بالنسبة للترجمات العربية فالمشهد أقل وضوحًا — لا تبدو هناك نسخة عربية صوتية معروفة صادرة رسميًا عن دور نشر كبرى حتى الآن، وإن وُجدت فقد تكون عبر مبادرات محلية أو تسجيلات مدفوعة من مكتبات صوتية إقليمية. إذا كنت تبحث عن نسخة صوتية رسمية فأنصح بالتحقق من صفحة الناشر للإصدار الذي لديك، أو البحث بواسطة رقم ISBN في متاجر مثل Audible وApple Books وGoogle Play، أو عبر قواعد بيانات المكتبات العالمية. بهذا الشكل تتأكد أن ما تسمعه مرخّص ومنشور رسميًا، وليس تسجيلًا غير مرخّص. بالنهاية، وجود نسخة صوتية رسميّة للنسخة الإنجليزية مثبت، أما النسخة العربية فالأمر يحتاج تحققًا أكثر من خلال الناشرين المحليين، وهذا ما يجعل البحث ممتعًا قليلاً بالنسبة لي.

هل ستتحول الدار داركم للجمهور الناضج إلى مسلسل تلفزيوني؟

3 Answers2025-12-05 07:42:16
أتخيل دائماً كيف سيبدو عالم 'الدار داركم' على شاشة التلفزيون، والسيناريو فيه فرص كبيرة لو توافرت النية والميزانية المناسبة. القصة اللي باتت في ذهني غنية بالشخصيات المتضاربة والأسرار الصغيرة التي تتسلّل في الحوارات، وهي مادة ذهبية لمسلسل محدود يتألف من 8 إلى 10 حلقات؛ كل حلقة تقدر تركز على زاوية نفسية مختلفة أو فصل من الماضي يكشف لغزًا عن الحاضر. التحدي اللي أشوفه واضح: الحفاظ على نبرة النضج دون أن يفقد العمل حميميته. إذا تحول إلى مسلسل طويل جدًا، ممكن يتشتت؛ أما لو قدم كميني سيريز فني ومحكم، مع مخرج يهتم بالتفاصيل الصوتية والبصرية، راح يطلع شيء مؤثر جداً. وفي نفس الوقت، لازم نكون واقعيين بخصوص الرقابة والتمويل—محتوى موجه للكبار قد يحتاج تفاهمات مع منصات بثّ دولية أو شركاء إنتاج مستقلين ليحافظ على الحرية الفنية. أنا متحمس أكثر من مجرد احتمال؛ أتخيل اختيارات الممثلين، والموسيقى اللي تكسر الصمت، واللقطات البطيئة اللي تخلّي القارئ/المشاهد يتنفس مع كل كشف بسيط. الخلاصة؟ الإمكانية موجودة، والنجاح يعتمد على حفظ التوازن بين وفاء النص وروح السرد التليفزيوني، وعلى جرأة المنتجين في اقتناص روح 'الدار داركم' بدل تقطيعها لقطات سطحية.

أي دار ترجمت قصص شارلوك هولمز بجودة أفضل؟

4 Answers2025-12-09 07:38:39
من بين طبعات 'Sherlock Holmes' التي مرّت عليّ، أجد أن الاختلاف لا يكمن فقط في دقة الترجمة بل في رؤية الناشر للمخاطب. أقرأ أحيانًا طبعات قديمة بلغة فصحى متينة، وفي لحظات أخرى أختار طبعات أحدث أكثر سلاسة وحياة. الفرق الذي يحدد أي دار ترجمة 'أفضل' بالنسبة لي يبدأ من طريقة تعاملها مع اللغة: هل تحافظ على روح النص الفيكتوري أم تفضل جعل النص أقرب للقارئ المعاصر؟ أميل إلى إعطاء وزن كبير لطبعات تصدر عن مؤسسات معروفة بترجمة الكلاسيكيات مثل المركز القومي للترجمة وبيوت نشر تهتم بالأدب العالمي لأن غالبًا تجد فيها شروحات وتقديمات تاريخية وتقارير عن الاختلافات النصية. من ناحية أخرى، دار مثل دار الساقي معروفة بترجماتها الأدبية الجميلة التي تمنح الشخصيات صوتًا أدبيًا مميزًا، وهذا يهمني كثيرًا عندما أقرأ حوارات 'Sherlock Holmes' وحكايات ووَتسون. أنصح بالبحث عن الطبعات المشروحة أو الطبعات التي تتضمن مقدمة للمترجم، لأن الفوتونوطات تشرح قرارات الترجمة وتوضح المصطلحات الفيكتورية والصيغ التي قد تضيع في الترجمة الحرفية. في النهاية، الأفضلية شخصية: إن أردت وفاءً تاريخيًا فاختَر طبعات المؤسسات، وإن أردت متعة سردية فاختَر دارًا تهتم بأسلوب اللغة والنبرة. بعد كل ذلك، أظل أحب أن أحتفظ بنسخ مختلفة على رفّي لأنها تكشف وجوهًا متعددة لنفس القصة.

دار النشر أعلنت موعد ترجمة عسل بلاك بوت؟

3 Answers2025-12-11 03:08:00
تفقدت مواقع الدار وحساباتهم على السوشال ميديا قبل ما أكتب لك، وما لقيت أي إعلان رسمي يثبت وجود موعد ترجمة 'عسل بلاك بوت'. أحيانًا التأخير مش بسبب الترجمة نفسها بل بسبب تفاصيل التراخيص، مراجعات المحتوى، أو جداول الطباعة والتوزيع؛ اللي يتابع مثل هذي المشاريع يعرف إن فترة الصمت ممكن تستمر أسابيع أو أشهر قبل صدور خبر رسمي. أنا عادة أراقب صفحة الناشر على فيسبوك وتويتر، وأفعل إشعارات اليوتيوب لو عندهم قناة، وكمان أتابع متاجر الكتب الكبرى لأنهم غالبًا يفتحون طلبات مسبقة بمجرد توفر تاريخ مُبدئي. إذا أنت متحمس زيي، أنصح تشترك في النشرة البريدية للدار وتفحص قوائم الكتب القادمة على المتاجر المحلية. وصدقني، لما ينزل إعلان رسمي، يكون له إعلان مُنسق ومتشعب في كل القنوات، فستعرفه فورًا. شخصيًا، أتحمس أكثر للترجمة الجيدة اللي تحافظ على روح العمل الأصلي ونبرة الشخصيات، فلو الإعلان تأخر شوي، أفضل أن تُحترم جودة الترجمة بدل إصدار مُسرع.

هل ترجمت دار النشر فصلًا يركز على ياقوت إلى العربية؟

3 Answers2025-12-02 20:53:33
وصلني الكثير من كلام المعجبين عن فصل يركز على 'ياقوت'، وتتبعت الموضوع بنفسي قبل أن أرد عليك. حتى الآن لم أجد أي دليل على أن دار النشر أصدرت ترجمة رسمية للعربية؛ لا إعلان على موقعهم ولا صفحة منتج في متاجر الكتب العربية الكبرى، ولا ظهور للنسخة العربية في قواعد بيانات النشر. أحيانًا تُنشر فصول أو مقتطفات على حسابات التواصل الاجتماعي الخاصة بالدور أو في نشرات البريد، لكن في حالة هذا الفصل لم أر أي إشارة رسمية مثبتة. لو كنت متحمسًا مثلّي، فالنقطة المهمة أن الترجمة الرسمية عادة ما تُعلن بوضوح لأن هناك حقوق توزيع وترتيب طبعات وطباعة. من يترجمون بشكل غير رسمي يعملون داخل مجتمعات المعجبين، وقد تكون جودة هذه الترجمات متفاوتة، لذلك أنا شخصيًا أفضل الانتظار للإصدار الرسمي لضمان جودة الترجمة ودعم المبدعين. أميل إلى متابعة قنوات دار النشر وحساباتهم العربية بالإضافة إلى متاجر مثل Jamalon وNeelwafurat للتأكد من أي إصدار جديد، لأن هذه الطرق عادة ما تكشف عن الترجمة الرسمية أولاً. إن نيةي؟ أن أحصل على نسخة عربية رسمية إن صدرت، وأشاركها مع الأصدقاء حتى نحافظ على عمل المبدعين ونشجّع دور النشر على ترجمة المزيد.

هل تعلم أن دار نشر أصدرت كتبًا صوتية لهاروكي موراكامي؟

4 Answers2025-12-06 11:01:27
سعدت عندما اكتشفت أن أعمال هاروكي موراكامي تحولت إلى كتب صوتية، لأن صوته الأدبي يبدو وكأن له نغمة خاصة تستحق أن تُسمَع. أنا وجدت نسخًا رسمية صدرت عن دور نشر كبرى باللغات المختلفة؛ في الإنجليزية توجد إصدارات عبر مؤسسات مثل Penguin Random House Audio ومجموعات صوتية على منصات مثل Audible، وفي اليابان توجد إصدارات رسمية على منصات الكتب الصوتية المحلية. العناوين المشهورة التي سمعتها متاحة بصيغة صوتية تشمل 'Norwegian Wood' و'Kafka on the Shore' و'1Q84' وأحيانًا 'The Wind-Up Bird Chronicle'. ما يعجبني شخصيًا هو كيف تُبرِز القراءة الصوتية إيقاع النص وموسيقاه الداخلية — بعض المقاطع تصبح أكثر حزنًا أو أكثر سخرية عندما تسمعها بصوت قارئ محترف. أستمع لهذه النسخ أثناء المشي أو أثناء تنظيف البيت، وأجد أن تجربة الاستماع تكشف طبقات جديدة في السرد تجعلني أعود لقراءة النص المكتوب أيضًا.

هل أصدرت دار النشر ترجمة عربية لرواية بخاري؟

2 Answers2025-12-03 14:34:28
أحب أبدأ بتفصيل بسيط لأن الكلمة 'بخاري' ممكن تخلق لخبطة: إذا كنت تقصد العمل المعروف بـ'صحيح البخاري' فهو في الأصل كتاب حديثي وليس رواية، وكُتِب باللغة العربية منذ قرون، لذلك لا يحتاج إلى «ترجمة عربية». هناك طبعات عربية كثيرة له صدرت عن دور نشر عربية ومكتبات إسلامية متنوعة، وبعضها يأتي مع شروح وتعليقات مشهورة مثل شروح ابن حجر أو فتح الباري التي تُنشر في أجزاء متعددة. كذلك توجد طبعات محققة نقدياً أصدرتها دور نشر مثل 'دار الكتب العلمية' و'دار إحياء التراث' وغيرها من دور النشر المتخصصة في الموروث الإسلامي، بالإضافة إلى قواعد بيانات ومشروعات إلكترونية تجعل النص متاحاً بالنسخة العربية الكلاسيكية. إذا كان القصد رواية معاصرة أو عمل أدبي بعنوان 'بخاري' وتمت كتابته بلغة أخرى، فالأمر يختلف: أنا لم أسمع عن رواية معروفة تحمل هذا العنوان وقد تُرجمت رسمياً إلى العربية ضمن أطر نشر كبيرة حتى تاريخ معرفتي. هذا النوع من الأعمال قد يظهر أحياناً في طبعات مستقلة أو كترجمات إلكترونية لدى مترجمين مستقلين أو ناشرين محليين صغار، لكن لا توجد بداهة طبعة عربية رسمية وواسعة الانتشار تحمل اسم 'بخاري' كرواية مشهورة. بالمقابل، من الشائع أن أسماء مثل 'بخاري' تظهر في عناوين أو أسماء شخصيات في كتب وأعمال أدبية مختلفة، فالموضوع يتطلب تحديد أكثر لوضع تأكيد قاطع. خلاصة الأمر: إن كنت تقصد 'صحيح البخاري' فهذا موجود بالعربية لا كترجمة بل كنص أصلي وقد نشرته دور عدة مرات، أما إذا كنت تشير لفكرة رواية حديثة بعنوان 'بخاري' فليس هناك دليل على وجود ترجمة عربية مشهورة ومعروفة من دور نشر كبرى حتى الآن، ولو أحببت متابعة الموضوع يمكنك مراجعة فهارس دور النشر أو مكتبات إلكترونية متخصصة للبحث عن أي طبعات مستقلة.

هل ترجمت دار النشر اتمال إلى العربية؟

5 Answers2025-12-06 09:07:19
قضيت وقتًا أطالع قوائم دور النشر والمتاجر الإلكترونية لأعرف إن كانت دار نشر عربية قد ترجمت 'اتمال' للعربية، والنتيجة المختصرة: لم أجد نسخة عربية رسمية معروفة متاحة على المتاجر الكبيرة. بحثت في مواقع مثل نيل وفرات وجملون وأمازون الشرق الأوسط، ولم يظهر لكامل عنوان مترجم تحت اسم دار نشر عربية بارزة. هذا لا يعني أن الترجمة مستحيلة أو أن لا توجد نسخ محدودة أو طبعات محلية صغيرة، لكن على مستوى الإصدارات المرخصة والواسعة الانتشار فالشيء غائب. أحيانًا يكون العمل متاحًا بترجمة غير رسمية أو عبر مجتمعات المعجبين، وهو خيار شائع للأعمال النادرة. إذا كان لديك اهتمام جدي بوجود ترجمة رسمية، فأنصح بالتحقق من بيانات حقوق النشر الخاصة بالعمل الأصلي أو التواصل مع دار النشر الأصلية لمعرفة إن بِيعتْ حقوق الترجمة لعربية. شخصيًا، أحب متابعة مثل هذه الأخبار عبر حسابات دور النشر على وسائل التواصل لأنهم يعلنون الترجمات الجديدة هناك أولًا.
Explore and read good novels for free
Free access to a vast number of good novels on GoodNovel app. Download the books you like and read anywhere & anytime.
Read books for free on the app
SCAN CODE TO READ ON APP
DMCA.com Protection Status