Take a quick quiz to find out whether you‘re Alpha, Beta, or Omega.
Scent
Personality
Ideal Love Pattern
Secret Desire
Your Dark Side
Start Test
2 Answers
Elijah
2026-03-02 19:13:45
تغييراتُ جورج لوكاس على 'حرب النجوم' ليست مجرد شائعات؛ هي واقع مرئي عاشه جيل كامل وشغّل عقل كل مهتم بالسلسلة.
أذكر بوضوح كيف تحولت مشاهدة الفيلم مع مرور السنين: ما بدأ كنسخ سينمائية محددة في أواخر السبعينيات تغير تدريجيًا عندما قرر لوكاس إعادة إصدار الثلاثية الأصلية بتعديلات رقمية وقطع وإضافات. أشهر مثال عملي على ذلك هو مشهد هان وسلاحه ومواجهته مع غريدو—المشهد الذي كان في النسخة الأصلية يظهر هان وهو يطلق النار أولًا، ثم أصبح في إصدارات لاحقة أن غريدو يطلق النار أولًا أو تُعدَّل اللقطة بحيث يبدو أن الاثنين أطلقا النار في نفس اللحظة. هذا التعديل ليس مجرد تفصيل؛ بالنسبة لكثير من الناس هو تغيير لشخصية هان سولوا نفسه.
إلى جانب ذلك، لوكاس أضاف لقطات وشخصيات إلى أفلام لم تكن موجودة في النسخة السينمائية الأصلية—مثل إدخال شخصية جابا في بداية 'A New Hope' في بعض الإصدارات، واستبدال أو تنقية مشاهد كاملة بوسائل CGI جديدة، وتغييرات في المؤثرات الصوتية والموسيقية. عمليًا، هذه التعديلات أدت إلى أن النسخ السينمائية الأصلية لم تعد متاحة تجاريًا بصيغة موحدة. لذلك كثير من المعجبين لجأوا لمشروعات ترميم غير رسمية تُعرف بين الجمهور بأنها 'Despecialized Editions'—محاولات رقيمة لجمع لقطات أرشيفية من شاشات التلفزيون وأشرطة الفيديو والليزر ديسك لإعادة بناء النسخ الأصلية.
هل لوكاس «حذف» مشاهد أصلية من نسخ السينما؟ نعم وبلا مبالغة: لم يُحفظ دائماً الشكل السينمائي الأصلي كما وُزن لأول عرض سينمائي في مراجع تجارية جديدة، بل استبدل أو غيّر أو أعاد تركيب لقطات، وبعض النسخ الأصلية لم تعد متاحة بسهولة. أما عن العناصر الأصلية المادية نفسها فقد يكون بعضها محفوظًا في أرشيفات أو نسخ رُقِمَت، لكن التحكم في ما يُعرض رسميًا كان دومًا لقرارات لوكاس وفريقه. كقارئ ومتابع متعصّب، أقدّر رغبته في تحسين الرؤية الفنية، لكني أيضًا أحسّ بخيبة لأن جزءًا من التاريخ السينمائي تحول إلى شيء يصعب الوصول إليه في صورته الأولى.
Audrey
2026-03-02 21:13:56
أجد نفسي منقسمًا حول الموضوع: من جهة، أرى أن جورج لوكاس فعل تغييرات كثيرة على النسخ التي عُرضت لاحقًا من 'حرب النجوم'—تغييرات واضحة في لقطات، حوارات، ومؤثرات بصرية، وأحيانًا حذف أو استبدال مشاهد كما في تعديل مشهد هان وغريدو. هذا جعل النسخ السينمائية الأصلية نادرة وصعبة الحصول على نسخة رسمية نظيفة منها.
من جهة أخرى، أستوعب سبب هذه التعديلات؛ لوكاس كان يستخدم تقنيات جديدة ليجعل رؤيته أقرب لما تخيّله وقتًا طويلاً، والنسخ المُعدَّلة هي تعبيره النهائي عن العمل بالنسبة له. لكن كمتابع أعشق الشعور الأولي للفيلم، وأفضّل أن تظل النسخ الأصلية متاحة للجمهور كقطعة تاريخية بحد ذاتها—ولذلك أقدّر جهود المجتمع في ترميم النسخ الأصلية حتى لو كانت غير رسمية، لأن الحفاظ على الذاكرة السينمائية مهم للغاية.
في ذكرى زواجنا، نشرت أول حب لزوجي صورة بالموجات فوق الصوتية للجنين على حسابها على وسائل التواصل الاجتماعي.
وأرفقت الصورة بتعليق تقول فيه:
"شكرا للرجال الذي رافقني طوال عشرة أعوام، وشكرا له على هديته، الطفل الذي تحقق بفضله."
أصبح كل شيء مظلما أمامي، وعلقت قائلة "ألم تعرفين أنه متزوج ومع ذلك كنتِ تقيمين علاقة معه؟"
زوجي اتصل على الفور ووبخني.
"لا تفكري بطريقة قذرة! أنا فقط قدمت لها الحيوانات المنوية لعمل التلقيح الصناعي، لأساعدها في تحقيق رغبتها في أن تكون أما عزباء."
"وأيضا، لقد حملت في المرة الأولى بينما حاولت ثلاث مرات ولم تحققي أي تقدم، بطنك ليس له فائدة!"
قبل ثلاثة أيام، أخبرني أنه سيذهب إلى الخارج لأمور العمل، ولم يرد على مكالماتي أو أي رسائل مني.
ظننت أنه مشغول، ولكن لم أكن أعلم أنه كان يرافق شخصا آخر لإجراء فحص الحمل.
بعد نصف ساعة، نشرت مريم مرة أخرى صورة للطعام الفاخر.
"مللت من الطعام الغربي في الخارج، ولكن بلال طهى لي بنفسي كل الأطباق التي أحبها!"
نظرت إلى شهادة الحمل التي حصلت عليها للتو، وامتلأ قلبي بالفرح الذي تجمد ليصبح مثل الجليد.
أحببت لمدة ثماني سنوات، وبعد الزواج تحملت الكثير من المعاناة لمدة ست سنوات.
هذه المرة، قررت أن أتركه تماما.
"زوج أختي... زوجي، ضاجعني."
"اللعنة! أين ذهبتِ لتتدربي؟ كيف أصبحتِ فجأة ماهرة هكذا؟"
في قاعة السينما، كنتُ أمثّل أنني أختي، بينما كان زوج أختي يمد يده تحت فستاني ويعبث بي.
لقد أثارت حساسيتي حماسه حتى احمرّ وجهه، وسارع بإنزال بنطاله.
وانتفخ قضيبه الضخم بارزاً، ثم رفعني لأجلس فوق ركبتيه، لتخترقني سخونته الحارقة.
ارتجفتُ، وصرختُ عالياً فاقدة السيطرة على صوتي، ووصلتُ إلى الرعشة.
وفي اللحظة التالية، سمعتُ زوج أختي يقول بذعر وعجلة: "لا تتحركي! هناك من ينظر إلينا!"
هل حقا يحدث في الحب معجزات و هل ينتصر الحب !
أم هذا كله وهم و خداع فالواقع شئ اخر تماما ! هذه أسئلة طرحتها صوفيا سوير علي نفسها بكل حيرة و هى تتعجب من تقرب رجل كمارك جوناثان منها .... فهل حقا يقع بحب خرساء مملة مثلها رجل كمارك ؟ رجل تتمناه كل الفتيات .. وسيم حد الجنون .. جاذبيته شيطانية .. رجولته طاغية يهابه الجميع ... ثرى ثراء فاحش به كل ما يجعل قلب كل فتاة يرفرف و يصعد إلى عنان السماء ....
أم هل لتقربه منها سبب أخر .. فكيف لرجل كهذا ينظر إلي فتاة بسيطة بكماء مثلها هذا ما سنعرفه بالرواية ... و هل عندما تعلم سبب تقربه منها هل تسامحه ام تمضي قدما فى حياتها بدونه .... و هل ستتقاطع طرقهم مجددا بعد أن تخلصت صوفيا من صدمتها التى جعلتها خرساء و أصبحت تستطيع الكلام كالأخرين و أصبحت أكثر جمالا فهل سيكون للقدر رأى أخر لطريقهم معا لتعاني معه مجددا و لتحبه من جديد و هى تراه ينظر إلى أخرى فتلهبها الغيرة بنيران تاكلها حية أم سيحدث المستحيل ليقع بحبها تلك المرة بصدق و يتغير القلب القاسي بداخله .. هذا ما سنعرفه بالرواية ( يا قاسي هل لقلبك من سبيل )
بعد قَتلِ والده ودخول أخيه للسجن يعيش البطل في معاناة في مدينة غامضة محاطة بالاسرار، ولكن غمامة الاسرار هذه تبدأ بالتَّكشف عندما يظهر "المرشد الغامض" ليقود البطل في رحلته المجهولة والتي قد تنتهي بالهلاك.
"بززز~"
"آه، برفق، لا أستطيع التحمل."
كانت اللعبة تهتز بسرعة بداخلي، فجلست في زاوية السينما أضم ساقي بقوة ووجهي محمر تمامًا.
بجانبي، وضع المرشّح للزواج جهاز التحكم عن بعد، ودفع رأسي للأسفل، وفتح سحاب بنطاله أمامي......
شريكي وقع في حب أوميغا البكماء ومنقذته، لذلك يريد إنهاء علاقتنا.
النصيحة خيراً من ألف كلمة:
"منصب ملكة الذئاب ليس سهلاً، ربما لن تتحمل مثل هذه المسؤولية."
شعرت الفتاة البكماء بالإهانة، وانتحرت بتناول سم الذئاب.
بعد ثماني سنوات، أول شيء قام بفعله الملك المهيمن، قام بتدمير قبيلة ذئاب الثلج، وحاول قتلي.
"هذا ما تدينون به لشادية."
عندما فتحت عيني، عدت إلى حفل عيد ميلادي الثامن عشر.
والد مهدي، الملك الكبير للذئاب، سألني عن أمنيتي.
"بما أن مهدي وعائشة مقدران لبعضهما،
لماذا لا تدعهما يكملا زواجهما تحت ضوء القمر ويتلقّى كلاهما بركة إله القمر."
أستغرب قليلاً من السؤال لأن الاسم نفسه يحيّر؛ لا يوجد فنان مشهور عالميًا أو عربياً موثوق الانتساب اسمه 'جورج صليبا' مفصّل سيرته الفنية في المصادر الشائعة.
بحثت في الذاكرة والملفات الثقافية الخاصة بي فوجدت أن الأكثر شهرة بهذا الاسم هو الباحث جورج صليبا المتخصص بتاريخ العلوم، وهو بدأ مسيرته الأكاديمية قبل عقود، لكن هذا لا يصنّفه فنانًا. لذلك إذا كنت تقصد فنانًا محليًا أو مبدعًا مستقلًا يحمل هذا الاسم، فمن المرجح أن معلوماته غير منشورة على نطاق واسع أو أنه معروف داخل مجتمع محدود. أفضّل هنا أن أذكّر بأن الأسماء المشتركة كثيرًا ما تولّد خلطًا بين السجلات؛ لذا من الطبيعي أن لا نجد تاريخًا فنيًا واضحًا ما لم يكن الشخص ذا حضور إعلامي كبير. في الختام، انطباعي أن السؤال يحتاج لتحديد أكثر عن الشخص المقصود كي نحصل على تاريخ فني دقيق.
سأكون صريحًا معك: حتى آخر ما تابعت من تصريحات ومصادر معروفة لم يتم كشف موعد صدور الكتاب التالي من سلسلة 'أغنية الجليد والنار' بشكل رسمي.
أتابع مدونته الشخصية 'Not a Blog' بانتظام وأقرأ كل مقابلة تظهر له، وغالبًا ما يتحدث جورج مارتن عن التقدّم وعن مشكلات الكتابة والتعديل والالتزامات الأخرى، لكنه يتجنّب دائماً إعطاء تاريخ نهائي صارم. الناشرون الرسميون أيضاً لم يعلنوا عن تاريخ محدد قبل أن يتأكدوا فعلاً من أن المخطوطة جاهزة للنشر. لذلك، كل ما نراه عادةً هو تحديثات متقطعة، إشارات عن تقدّم العمل، وربما مقاطع فصلية تُنشر أحيانًا، لكن لا تاريخ إطلاق مؤكد حتى يعلم المؤلف والناشر.
هذا يعني أن أفضل نهج هو متابعة قنواته الرسمية وصفحات الناشر، وتجاهل الشائعات والتسريبات التي تظهر على المنتديات؛ كثير منها مجرد تأويلات أو توقّعات. أصابني القلق والفضول مرات كثيرة، لكن ثقتي تبقى في أنه سيصدر الكتاب عندما يكون جاهزًا فعلاً، سواء كان ذلك قريبًا أم لا.
الاسم 'جورج صليبا' يمكن أن يَعوِّق الإجابة الدقيقة لأنّه يظهر في سجلات ناسٍ من مجالات مختلفة، وهذا ما يجعل السؤال ممتعًا وشيّقًا بنفس الوقت. في المشهد الأكاديمي مثلاً هناك جورج صليبا المعروف بأبحاثه في تاريخ العلوم الإسلامية واللغة العربية، وهو معروف أكثر بالجوائز الأكاديمية والتقديرات البحثية وليس بجوائز سينمائية؛ أما في المشهد الفني فقد يظهر أشخاص آخرون بنفس الاسم على مستوى محلي في المسرح أو التلفزيون أو السينما، لكن لا توجد قاعدة واحدة تربط كل هؤلاء باسم واحد وتجمع لهم سجلًا موحَّدًا من الجوائز السينمائية البارزة على الصعيد الدولي. لذا، عند الحديث عن جوائز سينمائية معيّنة يجب تحديد أي 'جورج صليبا' نقصد لأنّ اختلاف المسارات المهنية يغيّر الإجابة جذريًا.
إذا كان المقصود شخصًا بعينه يعمل كمخرج أو ممثل في السينما العربية أو المحلية، فالحقيقة العملية هي أنّني لا أجد اسم 'جورج صليبا' مرتبطًا بجوائز سينمائية عالمية مرموقة مثل جوائز مهرجان كان أو البندقية أو برلين، ولا بسجلات الأوسكار أو بافتا. مع ذلك قد يكون هناك تكريمات محلية أو جوائز مهرجانات إقليمية أو جوائز نقدية داخل بلدان معينة لا تحظى بتغطية عالمية واسعة، ومن ثم تمرّ دون أن تترك أثرًا كبيرًا في قواعد البيانات الدولية. أفضل مصادر للتحقق بدقّة من أي جائزة سينمائية لشخص اسمه هذا هي صفحات 'awards' على قواعد البيانات السينمائية مثل IMDb، وملفات المهرجانات الرسمية (مهرجان القاهرة السينمائي، مهرجان دبي السينمائي، مهرجان الجونة، مهرجان قرطاج، وغيرها)، بالإضافة إلى مواقع الأخبار الفنية والمواقع العربية المتخصصة مثل 'ElCinema.com' أو أرشيف الصحافة المحلية. الاطلاع على هذه المصادر يساعد على الفصل بين التقديرات الأكاديمية والتكريمات الفنية أو الجوائز السينمائية.
أحب متابعة مسارات المبدعين وأدقّ تفاصيل سجلاتهم، وأرى أن أفضل نهج هنا عملي: إن لم يظهر الاسم في قواعد بيانات المهرجانات والجوائز الرسمية أو في صفحات الجوائز على IMDb فالميل الأرجح أن الشخص المقصود لم يفز بجوائز سينمائية دولية أو معروفة، بينما ممكن أن تكون هناك جوائز محلية/مهرجانات صغيرة لم تُوثق إلكترونيًا بكثافة. أختم بملاحظة ودّية: إذا سبق العثور على فيلم أو عمل محدد يحمل توقيع 'جورج صليبا' في بطاقته الفنية فالبحث عن ذلك العمل تحديدًا في أرشيفات المهرجانات يكشف بسرعة ما إذا رُشّح أو فاز بأي جائزة، وهو الطريق الذي يوفّر إجابة قاطعة ومُسندة بالمصادر.
أستطيع القول إن الانتظار كان جزءًا من الطبخة طول الوقت، والجدل حول حالة الكتاب الأخير صار تقليدًا في المجتمع القارئ لعالم 'أغنية الجليد والنار'. لا، جورج ر. ر. مارتن لم ينهِ السلسلة حتى آخر علمي المتاح — العمل لا يزال قيد الكتابة، والكتابان النهائيان اللذان ينتظرهما القراء هما 'The Winds of Winter' و' A Dream of Spring'. على مدار السنوات الماضية نشر مارتن مقتطفات وفصولًا تجريبية بين حين وآخر على مدونته ومناسبات مختلفة، ما أعطى لمحات عن مسارات شخصيات محددة لكنه لم يضع الفصل الأخير الذي يختم القصة ككل.
أحاول أن أشرح الأسباب بعين المتفرج الذي قرأ كل أجزاء السلسلة أكثر من مرة: الرواية ضخمة من حيث الشخصيات والتشابك السياسي والفانتازي، ومارتن معروف بتعمقه في التفاصيل وبنائه للعالم بطريقة معقدة ومتشعبة، وهذا يتطلب وقتًا أطول من رواية تقليدية. إضافة إلى ذلك، التزامات مارتن الأخرى — مثل المشاركة في مشاريع تلفزيونية ونشر أعمال جانبية مثل 'Fire & Blood' وسلسلة القصص القصيرة — أثرت على وتيرة تقدمه. ومع ذلك، ما يعطيني تفاؤلًا هو أنه أشار مرارًا إلى أنه يعمل على المخطوطة وأن لديه رؤية لنهاية القصة، حتى وإن لم تعطِ المواعيد الزمنية التي نرغب بها.
كأحد المتابعين الذين تنقّلوا بين الحماسة والإحباط، أرى أن الشيء الإيجابي في كل هذا الانتظار هو النقاشات الغنية والنظريات الإبداعية التي أنتجها المجتمع، فضلاً عن الأعمال الأخرى المرتبطة بالعالم التي ملأت الفراغ جزئيًا. لكن من المهم أن يُفهم أن استنتاجات المسلسل التلفزيوني 'Game of Thrones' لا تعني أن نهايات الكتب ستكون نفسها؛ مارتن نفسه ترك لعقله الحريات التي قد تقوده إلى اتجاهات مختلفة. في النهاية، أعتقد أن الأفضل لنا كقرّاء هو التمتع بما نملك الآن والاستعداد لمنح مارتن المساحة اللازمة لإنهاء العمل بشكل يرضيه، لأن النهاية المصقولة تستحق الانتظار من منظور سردي — على الأقل هذا ما أفضّله بعد كل هذه الرحلة.
أذكر جيدًا أول مرة قرأت مقابلة لِجورج ر.ر. مارتن حيث تحدث عن مصادر إلهامه التاريخية؛ كان حديثه عن التاريخ مباشرًا وليس مجرد استلهام سطحِي. لقد شرح أن صراعات الأسرة الحاكمة في 'A Song of Ice and Fire' مستوحاة بصورة كبيرة من الحروب الإنجليزية في القرون الوسطى، وبشكل خاص حرب الورود، لكن مع توضيح مهم: هو لا ينسخ حدثًا أو شخصية بعينها، بل يلتقط أجواء الصراع، الخيانة، وتحول الولاءات.
أحب كيف يشرح مارتن أن أحداثًا مثل 'العرس الأحمر' لا ولدت من حادثة تاريخية واحدة، بل من تراكمات واقعات مثل 'العشاء الأسود' الاسكتلندي و'مجزرة غلينكو' وغيرها من الخيانات التاريخية التي تُظهر مزيجًا من الطابع المحلي والمآلات الدرامية. كما ذكر أن روايات مثل 'The Accursed Kings' لموريس دروين كانت مصدر إلهام مهم له في رؤية العائلات المتصارعة وتلاعب المصائر عبر الأجيال. في النهاية، ما يعجبني هو أنه يصنع خليطًا تاريخيًا يمنح العالم شعورًا بالواقعية الموجعة دون أن يكون نسخه طبق الأصل من الماضي، وهذا ما يجعل قراءة الرواية تجربة مألوفة وغريبة في آنٍ معًا.
من خلال متابعة تدويناته ومقابلاته، لاحظت أن جورج آر.آر. مارتن يتعامل مع مخطوطات 'أغنية الجليد والنار' بطريقة عملية ومحافظة أكثر من أي شيء درامي.
أحيانًا يشارك جورج تفاصيل عن عاداته في النسخ الاحتياطية: يحتفظ بنُسخ متعددة سواء على شكل نصوص مطبوعة أو ملفات رقمية، ويعطي نسخًا لمحرّرين ولفرق النشر لضمان بقاء العمل محفوظًا. تُذكر في منشوراته أنه تعلم الاعتماد على نسخ احتياطية متعددة بعد تجارب تقنية سابقة، لذا يعتمد على وسائط مختلفة مثل أقراص خارجية ونسخ مخزنة في مواقع مختلفة إلى جانب النسخ الورقية.
من الواضح أنه يضع أمان المواد الأدبية في مقدمة اهتمامه—لا أحد يتوقع أن يكشف عن موقع الخزائن أو التفاصيل الحساسة، لكن المبدأ العام أن الأصل محفوظ في مكان آمن مع نسخ متناثرة يقلل المخاطر. كمحب للملحمة، يطمئنني أن المؤلف نفسه يهتم كثيرًا بالحفاظ على نصوص 'أغنية الجليد والنار'، وهذا يخفف قلقنا بشأن ضياع ما لم نره بعد من دفاتر وأوراق.
أتصوّر أن الحديث عن مدى دقة اقتباس مسلسل 'صراع العروش' لما في صفحات روايات 'أغنية الجليد والنار' يحتاج لتمييز بين نوعين من الوفاء: وفاء للأحداث وفاء للأجواء والأفكار. بالنسبة لي، المواسم المبكرة كانت قريبة جداً من النص الروائي؛ الحبكات الأساسية، المنحنيات السياسية، وحتى بعض الحوارات شعرت أنها مأخوذة حرفياً أحياناً. المخرجون والكتّاب التليفزيونيون نجحوا في تحويل كثافة السرد وعمق الشخصيات إلى صورة مرئية مقنعة، مع الحفاظ على عنصر المفاجأة والقسوة الذي يميز عالم جورج ر. ر. مارتن. بالإضافة، التفاصيل الصغيرة مثل الطقوس، التحالفات المتغيرة، والنتائج غير المتوقعة للحروب تمت معالجتها بطريقة تُظهر فهماً جيداً لروح النص.
لكن بعد ذلك يختلف نوع الوفاء. لاحقاً، والمسلسل يتقدم أسرع من الكتب المنشورة، بدأت الفروقات تتسع: اختصارات في السرد أدت إلى فقدان مشاهد بناء الشخصيات التي كانت تُبنى عبر وجهات نظر متعددة في الروايات. بعض الشخصيات التي كانت معقّدة في الكتب أصبحت أقصر أبعاداً أو حصلت على نهايات مختلفة أو أسرع مما توقعته. الانحدار في الحوارات السياسية المعقدة إلى مشاهد سريعة وحاسمة أزال جزءاً من عملية التشويق والتحليل التي أحببتها في الكتب. كذلك هناك عناصر كبيرة غابت أو تغيّرت—مثل غياب 'ليدي ستون هارت' كمثال على كيف أن تأثير الأحداث اللاحقين اختلف في النسخة التلفزيونية.
من ناحية أخرى، لا يمكن تجاهل أن المسلسل استخدم لغة بصرية ودرامية مختلفة: اختيارات موسيقية، تصوير، تمثيل رائع من ممثلين أعادوا بعض الشخصيات إلى الحياة بطريقة لم يَتخيّلها القرّاء. لذا، إذا قست الدقة بإطار نقل كل حدث حرفياً، فهناك انحراف واضح خصوصاً في نهايات المواسم الأخيرة. أما إن قستها بمدى الحفاظ على الجو العام، الثيمة الكبرى للصراع على العروش، وفكرة أن التاريخ لا يرحم ويمتد عبر قرارات صغيرة ومأساوية، فالمسلسل نجح في كثير من الأحيان. بالنهاية، سأقول إن المسلسل دقيق جزئياً: دقيق في الشكل والجو والتصوير، وأقل دقة في التفصيل البنيوي وبعض القرارات السردية التي أثّرت على معنى وتطور الشخصيات بطريقة قد لا تتماشى تماماً مع نسخة الكتب التي أحببتها.
الكتاب الذي جذبني إلى عالم جورج أر.أر. مارتن كان 'صراع العروش'، وأعتقد أن أغلب القراء العرب يشاركوني الشغف بنفسه. لقد دخلت السلسلة عبر الترجمة العربية ثم تابعت النسخ الإنجليزية، وما لفت انتباهي هو هذا المزيج من السياسة والعلاقات الإنسانية المعقّدة الذي يشعر القارئ بأنه أمام دراما تاريخية واسعة النطاق.
العديد من القراء العرب يفضلون الكتب الأولى من سلسلة 'أغنية الجليد والنار' مثل 'A Game of Thrones' و'A Storm of Swords' لأنهما يقدمان نقطة ذروة درامية وحبكات متسارعة وشخصيات لا تُنسى. الترجمة الجيدة وتزامن توقيت صدور الكتب مع بث المسلسل التلفزيوني جعلا هذه الأعمال تصل بسهولة إلى جمهور أوسع، وبخاصة أولئك الذين يحبون الخيال الملحمي مع لمسة سياسية.
أرى أيضاً أن بعض القراء العرب يفضلون أجزاء محددة لأسباب عاطفية: بعضهم يعشقون تطور شخصية معينة، وآخرون يفضلون الأسلوب السردي في كتاب بعينه. الخلاصة البسيطة أن 'صراع العروش' و'A Storm of Swords' يحتلان مكانة خاصة لدى جمهورنا، لكن السلسلة كلها تُقرأ وتُناقش بحماس في المنتديات والمجموعات المحلية.