Apa Sinonim Indonesia Yang Cocok Untuk Get Closer Artinya?

2025-10-13 03:05:24 244

4 Answers

Lila
Lila
2025-10-14 01:05:24
Satu hal yang aku perhatikan: banyak orang bingung karena 'get closer' bisa bermakna emosional, fisik, temporal, atau metaforis. Dari pengalaman terjemahan non-formal, aku sering memetakan pilihan kata ke beberapa kategori. Pertama, emosional/relasional — gunakan 'menjalin kedekatan', 'mempererat hubungan', atau 'mengakrabkan diri'. Kalimat seperti 'She wants to get closer to him' enak jadi 'Dia ingin menjalin kedekatan dengan dia' atau 'Dia ingin lebih dekat dengannya'.

Kedua, fisik/ruang — pilih 'mendekat' atau 'mendekatkan'. Misal 'Get closer to the screen' = 'Mendekatlah ke layar'. Ketiga, arah/progres atau metafora — 'mendekati' sering dipakai, contohnya 'get closer to the goal' = 'mendekati tujuan'. Keempat, nada santai: 'deketin' atau 'lebih deket' cukup natural di obrolan anak muda. Aku biasanya menimbang siapa pembaca dan nuansa yang ingin disampaikan sebelum menentukan padanan; itu yang bikin terjemahan terasa hidup, bukan kaku.
Mason
Mason
2025-10-14 16:52:15
Aku sering mengartikan frasa 'get closer' dengan cara yang agak fleksibel—tergantung konteksnya. Dalam percakapan kasual, padanan paling natural biasanya 'lebih dekat' atau 'deketin' (slang). Kalau ingin terdengar sedikit lebih formal atau niatnya adalah usaha sadar, aku lebih suka pakai 'mendekatkan diri' atau 'menjalin kedekatan'.

Untuk konteks emosional atau hubungan, alternatif yang enak dipakai antara lain 'mempererat hubungan', 'mengakrabkan diri', atau 'mendalami hubungan'. Kalau maksudnya fisik/ruang, gunakan 'mendekat' atau 'mendekatkan' saja. Untuk makna metaforis seperti 'get closer to the truth' biasanya terjemahannya 'mendekati kebenaran'.

Contoh penggunaan yang sering aku pakai: 'Dia berusaha mendekatkan diri kepada teman-temannya' (usaha personal), 'Mereka jadi lebih dekat setelah proyek itu' (hasil), atau 'Kita harus mendekati masalah ini dari sudut pandang lain' (metafora). Pilih katanya berdasarkan nuansa: santai (lebih dekat), formal (menjalin kedekatan), atau fisik (mendekat). Aku biasanya cek dulu konteks biar nggak salah nuansa, karena salah kata bisa bikin arti berubah drastis.
Cecelia
Cecelia
2025-10-16 15:14:13
Di percakapan sehari-hari aku biasanya menerjemahkan 'get closer' jadi 'lebih dekat' atau 'dekat sama'. Ini simpel dan langsung dimengerti, cocok buat chat atau SMS. Kalau mau terkesan lebih sopan atau resmi, aku ganti ke 'mendekatkan diri' atau 'menjalin kedekatan dengan'.

Kalau konteksnya hubungan romantis, kata seperti 'mengakrabkan diri', 'mempererat hubungan', atau bahkan 'mendekati seseorang' bisa dipakai tergantung niatnya: apakah cuma ingin berteman lebih hangat atau mulai PDKT. Untuk konteks profesional, frasa 'mempererat kerja sama' atau 'membangun kedekatan' lebih pas. Sedangkan dalam arti fisik, sederhana saja: 'mendekat' atau 'mendekatkan'. Intinya, pilih kata yang cocok sama tone dan siapa lawan bicara kamu.
Reid
Reid
2025-10-16 21:59:35
Biar praktis, aku kasih ringkasan padanan kata yang sering kupakai:

- Emosional/relasional: 'menjalin kedekatan', 'mempererat hubungan', 'mengakrabkan diri', 'lebih dekat'
- Fisik/ruang: 'mendekat', 'mendekatkan'
- Metaforis/progres: 'mendekati', 'mengarah ke'
- Santai/slang: 'deketin', 'lebih deket'

Contoh singkat: 'get closer to someone' = 'mendekatkan diri pada seseorang' atau 'menjalin kedekatan dengan seseorang'; 'get closer to the truth' = 'mendekati kebenaran'. Pilih kata berdasarkan tone dan formality; itu kuncinya agar maknanya tetap pas. Aku sendiri sering gonta-ganti kata sesuai suasana pembicaraan, dan hasilnya biasanya terasa lebih natural.
View All Answers
Scan code to download App

Related Books

Lima Tahun yang Tiada Artinya
Lima Tahun yang Tiada Artinya
Kami sudah menikah selama lima tahun. Suamiku, Derrick, pergi dinas selama setengah tahun, lalu membawa pulang cinta pertamanya, Syifa. Syifa sudah hamil lebih dari tiga bulan dan Derrick bilang hidupnya tidak mudah, jadi akan tinggal di rumahku untuk sementara waktu. Aku menolak, tetapi Derrick malah memintaku untuk jangan bersikap tidak tahu diri. Nada bicaranya penuh rasa jijik, seolah-olah dia lupa vila ini adalah bagian dari mas kawinku. Selama ini, mereka sekeluarga menggunakan uangku. Kali ini, aku memutuskan untuk menghentikan semua sokongan hidup itu. Sambil tersenyum, aku menelepon asisten. "Segera buatkan aku surat perjanjian cerai. Seorang menantu pecundang saja berani terang-terangan membawa selingkuhan pulang ke rumah."
27 Chapters
Untuk Asa (Indonesia)
Untuk Asa (Indonesia)
Larasati Wijaya (Rara) baru saja berusia 19 tahun. Dia seharusnya sedang menikmati masa mudanya dan berkuliah, bukan justru hamil oleh pria yang lebih tua 10 tahun darinya, Abimanyu Wicaksono (Abi). Kebersamaan mereka mengorbankan banyak hal, mulai dari murkanya orang tua Rara, diusirnya Rara hingga belum siapnya dia menjadi seorang Ibu. Di luar itu, Abi belum sepenuhnya dewasa dan belum memahami arti Rara dalam hidupnya. "Kita cukup sampai di sini aja."
10
23 Chapters
Kamu Duluan Selingkuh, Untuk Apa Menyesal
Kamu Duluan Selingkuh, Untuk Apa Menyesal
Caterina dipaksa tes keperawanan oleh Jason suaminya untuk membuktikan bahwa dia masih suci. Hal itu hanya untuk memuaskan hati Salsa selingkuhan Jason sekaligus adik tiri Caterina untuk menjebaknya agar segera bercerai. Mereka dijodohkan sejak Caterina masih berusia lima tahun, semuanya berubah sejak ayah Caterina menikahi Amber. Apa pun milik Caterina harus menjadi milik Salsa! "Ayo sayang buka lebih lebar lagi!" "Oh, Jason kamu sangat hebat!" Terdengar erangan manja Jason dan Salsa dari balik pintu yang tertutup. Suaminya sedang menikmati sarapan paginya dengan adik tirinya, sepanjang malam Caterina sibuk di kantor dan pulang disuguhi pemandangan menjijikkan. Caterina sudah terbiasa sampai mati rasa.
Not enough ratings
39 Chapters
Cinta yang Tepat Untuk Orang yang Pantas
Cinta yang Tepat Untuk Orang yang Pantas
Menjelang malam pernikahan, pacarku mengirim pesan kepada cinta lamanya. [ Orang yang selalu ingin kunikahi, tetap hanya kamu. ] Hari pernikahan semakin dekat. Aku melihatnya sibuk ke sana kemari, menyiapkan segalanya sesuai dengan selera cinta lamanya. Aku membiarkannya begitu saja. Sebab, aku tidak lagi menginginkan pernikahan ini ... ataupun dirinya.
20 Chapters
BALASAN UNTUK SUAMIKU YANG PELIT
BALASAN UNTUK SUAMIKU YANG PELIT
TAMAT. Demi bisa membeli rumah cash, aku diperintahkan suami untuk bertahan hidup dengan sangat hemat dan terkadang tak masuk akal. Namun FAKTANYA, ternyata selama ini aku DIPELITI! Secara rahasia, aku pun membuat pembalasan yang setimpal. Andai dia tahu siapa yang telah diam-diam menguras hartanya hingga tak tersisa, apakah yang akan terjadi?
10
84 Chapters
Ayah yang Sempurna Untuk Jonah
Ayah yang Sempurna Untuk Jonah
Arabella Stuart adalah orang tua tunggal bagi Jonah putranya. Tanpa sepengetahuan Arabella, Jonah yang berkenalan dengan dengan Peter Jackson menginginkan duda anak satu tersebut menjadi ayahnya. Jonah pun bersekongkol dengan Kimiko putri Peter untuk menjodohkan kedua orang tua mereka. Sementara Joshua Callahan hadir sebagai seseorang yang memberi pelipur lara bagi Arabella. Joshua hanya bisa berharap, sementara Arabella harus menjatuhkan pilihan.
10
51 Chapters

Related Questions

Bagaimana Penerjemah Menjelaskan Get Closer Artinya?

4 Answers2025-10-13 05:47:57
Aku sering tergelitik kalau menemui frasa pendek tapi serba guna seperti 'get closer', karena maknanya bisa nge-bentang ke beberapa lapisan. Secara paling dasar, 'get closer' artinya mendekat secara fisik: seseorang atau sesuatu bergerak lebih dekat ke titik atau orang lain — terjemahan paling langsung biasanya 'mendekat' atau 'mendekati'. Contoh singkat: "They got closer to the stage" → "Mereka mendekat ke panggung". Di luar fisik, nuansa emosionalnya penting: 'get closer' sering dipakai soal relasi, artinya menjadi lebih akrab atau mempererat hubungan. Di sini pilihan terjemahan yang cocok antara lain 'menjadi lebih dekat', 'mempererat hubungan', atau yang santai 'mendekatkan diri' atau 'deketin' kalau konteksnya kasual. Contoh: "We're getting closer" → "Kita semakin dekat" atau "Hubungan kita semakin erat". Terakhir, ada penggunaan figuratif: 'get closer to doing something' berarti mendekati suatu pencapaian atau target — terjemahan alami bisa 'semakin dekat (untuk) menyelesaikan' atau lebih singkat 'hampir'. Misalnya "I'm getting closer to finishing" → "Aku hampir selesai" atau "Aku semakin dekat menyelesaikannya". Intinya, penerjemah harus baca konteks: fisik, emosional, atau progres—dan pilih padanan yang natural di bahasa Indonesia. Aku biasanya menimbang register pembicaraan dulu, biar pilihannya nggak canggung.

Bagaimana Konteks Percakapan Menjelaskan Get Closer Artinya?

4 Answers2025-10-13 05:37:29
Gue sering nemuin kebingungan soal arti 'get closer' waktu ngobrol, dan sebenarnya kuncinya ada di konteks sekelilingnya. Kalau di obrolan konser atau di depan panggung, 'get closer' biasanya literal: orang minta mendekat secara fisik ke panggung atau sumber suara. Tapi kalau di chat antara dua orang yang lagi santai, kalimat itu bisa berarti ingin mempererat hubungan—jadi bukan soal jarak, melainkan soal intensitas emosi. Nada bicara, hubungan sebelumnya antara pembicara, serta kata-kata pendukung lain bakal ngasih sinyal mana makna yang dimaksud. Perhatikan juga medium komunikasi: di pesan teks, emoji, titik, dan kata tambahan seperti 'please' atau 'we should' bisa ngasih petunjuk. Di percakapan suara, intonasi dan jeda bicara penting—'get closer?' dengan nada tanya biasanya meminta izin, sementara 'let's get closer' cenderung inisiatif. Jadi kalau masih ragu, aku biasanya baca lagi konteks sekitar, lihat siapa yang ngomong, dan bayangin situasinya. Itu sering bantu banget deh nentuin apakah maksudnya 'mendekat ke sesuatu' atau 'mendekat secara emosional'.

Apa Contoh Kalimat Yang Menjelaskan Get Closer Artinya?

4 Answers2025-10-13 18:44:04
Ada satu penjelasan yang kerap kuberikan kalau teman nanya soal makna get closer: itu simpel, tapi punya beberapa nuansa. Menurut pengalamanku, get closer paling sering dipakai dalam dua konteks. Pertama, secara fisik — misal waktu aku dalam konser dan minta teman maju sedikit, aku bilang "Get closer, biar kita bisa lihat panggung." Kedua, secara emosional atau hubungan — misalnya, kamu bisa bilang "We got closer after that trip" yang artinya hubungan kami menjadi lebih akrab setelah perjalanan itu. Selain itu get closer juga bisa dipakai untuk tujuan atau target, contohnya "We're getting closer to finishing the game," artinya progres menuju penyelesaian makin dekat. Biar makin nempel di kepala, aku sering kasih contoh singkat yang biasa kupakai: "Could you get closer so I can hear?" (mendekat secara fisik), "They started to get closer after working together" (mendekat secara emosional), dan "The deadline is tomorrow, we're getting closer" (mendekati tujuan/kejaran deadline). Aku suka pake contoh sehari-hari supaya artinya nggak abstrak — rasanya lebih gampang diingat kalau ada situasi yang bisa kubayangin. Akhirnya, buatku get closer itu fleksibel: tentang ruang, perasaan, atau progres, tergantung konteksnya.

Apa Sebenarnya Get Closer Artinya Dalam Bahasa Indonesia?

4 Answers2025-10-13 10:35:39
Gini deh, kalau dilihat kata 'get closer' itu fleksibel banget tergantung konteksnya. Secara harfiah, 'get closer' memang paling sederhana diterjemahkan jadi 'mendekat' atau 'lebih dekat'. Misalnya kalau ada orang yang berjalan menuju kita, kita bisa terjemahkan sebagai 'Dia mendekat' atau 'Dia semakin dekat'. Tapi sering juga dipakai secara kiasan untuk hubungan antar orang: 'get closer to someone' artinya 'menjalin hubungan yang lebih dekat' atau 'mendekatkan diri kepada seseorang'. Selain itu, ada juga makna menuju tujuan: 'get closer to finishing' bisa diartikan 'semakin mendekati penyelesaian' atau 'hampir menyelesaikan'. Jadi intinya, pilih terjemahan berdasarkan apakah konteksnya fisik (mendekat secara ruang), emosional (lebih akrab/intim), atau tujuan/proses (semakin dekat ke hasil). Aku biasanya cek kata-kata di sekitarnya untuk memastikan nuansanya pas, dan itu sering membantu supaya terjemahannya nggak kaku atau aneh.

Apakah Get Closer Artinya Bisa Bermakna Romantis Atau Umum?

4 Answers2025-10-13 23:31:46
Di obrolan sehari-hari aku sering dengar frasa 'get closer' dipakai dengan nuansa berbeda, dan itu yang bikin bahasa Inggris asyik sekaligus ngeselin. Kadang maknanya benar-benar fisik: dua orang atau benda mendekat secara literal. Contohnya, "Can you get closer so I can hear?" itu jelas bukan kode-kodean romantis. Di sisi lain, 'get closer' juga kerap dipakai untuk kedekatan emosional—artinya mulai berbagi hal-hal pribadi, merasa nyaman, atau mempererat hubungan. Di situ nuansanya bisa romantis, terutama kalau konteks dan intonasinya mendukung: misalnya obrolan larut malam yang tiba-tiba berubah jadi curhat-dan-sentuhan. Namun jangan langsung tarik kesimpulan; kedekatan emosional bisa murni platonis, seperti antara sahabat atau mentor dan murid. Kesimpulannya, kata itu sendiri netral; romantis atau tidak bergantung pada konteks, bahasa tubuh, dan siapa yang mengucapkan. Aku biasanya memperhatikan keseluruhan situasi sebelum menafsirkan—lagu, pesan teks, atau tatapan—karena satu kata kecil bisa berubah makna tergantung suasana. Rasanya menarik kalau kita peka terhadap itu, dan kadang lucu juga kalau salah nangkep dan ternyata cuma orang itu mau minta dipinjamkan charger.

Apa Perbedaan Get Closer Artinya Antara Literal Dan Figuratif?

4 Answers2025-10-13 17:03:17
Gampangnya, aku membayangkan 'get closer' itu seperti dua koin yang saling menghadap: satu sisi benar-benar fisik, satu sisi terasa lebih dalam dan abstrak. Secara literal, aku paham 'get closer' sebagai bergerak mendekat secara nyata — misalnya, aku menarik kursi supaya bisa duduk lebih dekat ke layar, atau seseorang melangkah maju menuju panggung. Dalam situasi seperti fotografi atau konser, batas antara kata dan tindakan sangat tipis: gerak tubuhnya nyata dan bisa diukur dalam meter atau sentimeter. Di sisi lain, versi figuratifnya jauh lebih kaya. Bagi aku, itu soal jarak emosional atau intelektual: kamu bisa bilang kamu ingin get closer to someone—bukan agar fisik lebih berdekatan, melainkan membangun kepercayaan, berbagi cerita, atau memahami perspektif mereka. Kata ini juga sering kupakai untuk tujuan abstrak, misalnya get closer to the truth atau get closer to finishing a project, yang berarti mendekati tujuan atau pemahaman. Kadang konteks, intonasi, dan kata depan yang mengikuti (seperti to atau with) yang menentukan makna sebenarnya. Di akhir hari, aku suka memakai frasa ini karena ia sederhana tapi fleksibel—bisa mengekspresikan langkah kecil menuju sesuatu yang penting bagiku.

Mengapa Get Closer Artinya Sering Muncul Di Subtitle Film?

4 Answers2025-10-13 19:43:07
Sering aku terheran-teran melihat frasa 'get closer' nongol di subtitle, dan menurut pengamatanku ada beberapa alasan praktis di baliknya. Pertama, kata itu singkat, fleksibel, dan bisa menutup banyak makna—mendekat secara fisik, menjalin kedekatan emosional, atau bahkan mendorong dialog jadi lebih intim. Dalam subtitle yang ruang dan waktunya terbatas, penerjemah sering pilih kata ringkas yang tetap nyambung ke konteks. Kalau sumber aslinya bahasa Inggris memang bunyinya 'get closer', kadang mereka juga cuma mentransliterasi maksudnya ke padanan lokal seperti 'mendekat' atau 'lebih dekat' supaya penonton langsung paham. Kedua, budaya dan kebiasaan nonton juga berperan. Di film romance atau drama remaja, adegan-adegan membangun chemistry sering diiringi instruksi verbal semacam itu, jadi subtitle yang objektif dan hemat kata condong memakai frasa yang populer dan mudah dimengerti. Ditambah lagi, beberapa fansub atau mesin terjemah kadang men-standardisasi pilihan kata, sehingga 'get closer' atau padanannya terasa familiar di banyak film. Aku biasanya memperhatikan nada dan konteks untuk tahu apakah itu soal jarak fisik atau perasaan—itu yang bikin nonton lebih seru.

Bagaimana Get Closer Artinya Saat Dipakai Dalam Lirik Lagu?

4 Answers2025-10-13 18:49:40
Kadang frasa sederhana di lagu bisa bikin bulu kuduk merinding. Bagi aku, 'get closer' seringkali lebih dari sekadar ajakan fisik—itu undangan buat mengecilkan jarak emosional. Dalam banyak lagu pop atau R&B, kalimat itu muncul pas momen puncak: vokal melunak, beat sedikit merayap, dan tiba-tiba terasa ada ruang kosong yang ingin diisi antara dua orang. Secara literal terjemahannya bisa 'mendekat' atau 'lebih dekat', tapi konteksnya menentukan: kalau penyanyi menyanyikannya pelan dan sensual, maknanya condong ke intimasi atau ketertarikan fisik; kalau diulang-ulang di bagian bridge, seringnya maksudnya adalah untuk membuka diri, mengurangi jarak batin, atau minta pengertian. Aku suka memperhatikan bagaimana produser menaruh jeda sebelum kata itu—itu cara halus buat meningkatkan intensitas pesannya. Di bahasa sehari-hari, 'ayo deketin' terdengar lebih santai, sementara 'mendekatlah' terasa lebih puitis atau formal. Buatku, inti 'get closer' adalah ajakan untuk menurunkan tembok, apa pun bentuknya, dan itu yang bikin frasa itu powerful di lirik lagu.
Explore and read good novels for free
Free access to a vast number of good novels on GoodNovel app. Download the books you like and read anywhere & anytime.
Read books for free on the app
SCAN CODE TO READ ON APP
DMCA.com Protection Status