Apa Sebenarnya Get Closer Artinya Dalam Bahasa Indonesia?

2025-10-13 10:35:39 244

4 Jawaban

Yara
Yara
2025-10-14 23:01:29
Eh, kalau kamu nemu frasa 'get closer' di chat atau lirik lagu, gampangnya pikir: apa yang didekatkan? Kalau orangnya, terjemahannya bisa 'mendekatkan diri' atau 'lebih dekat'. Contoh: 'I want to get closer to you' jadi 'Aku ingin lebih dekat denganmu' atau 'Aku ingin mendekatkan diri kepadamu'.

Kalau subjeknya bukan orang, misal tujuan atau hasil, gunakan 'semakin dekat' atau 'mendekati'. Contoh: 'We're getting closer to the goal' → 'Kita semakin dekat dengan tujuan'. Nah, tinggal sesuaikan nada bahasa—pakai formal buat tulisan, pakai santai buat chat. Aku sering pilih versi yang paling natural di lidah, biar nggak terkesan kaku.
Hattie
Hattie
2025-10-16 03:07:23
Gini deh, kalau dilihat kata 'get closer' itu fleksibel banget tergantung konteksnya.

Secara harfiah, 'get closer' memang paling sederhana diterjemahkan jadi 'mendekat' atau 'lebih dekat'. Misalnya kalau ada orang yang berjalan menuju kita, kita bisa terjemahkan sebagai 'Dia mendekat' atau 'Dia semakin dekat'. Tapi sering juga dipakai secara kiasan untuk hubungan antar orang: 'get closer to someone' artinya 'menjalin hubungan yang lebih dekat' atau 'mendekatkan diri kepada seseorang'.

Selain itu, ada juga makna menuju tujuan: 'get closer to finishing' bisa diartikan 'semakin mendekati penyelesaian' atau 'hampir menyelesaikan'. Jadi intinya, pilih terjemahan berdasarkan apakah konteksnya fisik (mendekat secara ruang), emosional (lebih akrab/intim), atau tujuan/proses (semakin dekat ke hasil). Aku biasanya cek kata-kata di sekitarnya untuk memastikan nuansanya pas, dan itu sering membantu supaya terjemahannya nggak kaku atau aneh.
Ella
Ella
2025-10-18 02:52:15
Satu hal yang sering bikin aku mikir soal terjemahan 'get closer' adalah perbedaan tipis antara kedekatan fisik dan emosional.

Secara struktural, frasa ini bisa muncul sebagai intransitive ('They got closer') yang biasanya menggambarkan jarak fisik atau emosional umum; atau sebagai part of 'get closer to + noun/gerund' yang lebih spesifik: 'get closer to someone' (membangun keakraban) vs 'get closer to doing something' (mendekati penyelesaian suatu tugas). Dalam bahasa Indonesia, pilihan kata bisa 'mendekat', 'lebih dekat', 'mendekatkan diri', atau 'semakin mendekati'.

Tips praktis: perhatikan objeknya—kalau objeknya orang, pilih kata yang mengandung nuansa hubungan; kalau objeknya aksi atau target, pilih kata yang menunjukkan progres menuju tujuan. Aku sering mengecek kalimat sebelum dan sesudahnya supaya nuansanya utuh, apalagi kalau sedang menerjemahkan dialog atau lirik supaya emosinya tetap tersampaikan.
Wyatt
Wyatt
2025-10-19 18:19:50
Mudahnya, 'get closer' berarti 'mendekat' secara fisik, emosional, atau menuju sebuah tujuan.

Contoh singkat: 'Get closer!' = 'Mendekatlah!'; 'We got closer' = 'Kami menjadi lebih dekat'; 'Getting closer to winning' = 'Semakin mendekati kemenangan'.

Saran kecil dari aku: jangan terpaku pada satu padanan kata—pilihlah yang paling natural di konteks supaya maknanya tetap kuat dan nggak kaku. Aku lebih suka terjemahan yang tetap terasa seperti orang lokal ngomong, bukan terjemahan harfiah semata.
Lihat Semua Jawaban
Pindai kode untuk mengunduh Aplikasi

Buku Terkait

RUN! [Bahasa Indonesia]
RUN! [Bahasa Indonesia]
Terisya Alexandra harus tersiksa semenjak kepergian kedua orang tua nya. Dirinya di rawat oleh paman dan bibinya yang gila harta, memaksa nya untuk bekerja terus menerus. Namun entah kenapa dia tak pernah sekali pun membenci keduanya. Hingga hari di mana semuanya di mulai, pertahanan Terisya runtuh di gantikan oleh rasa kecewa. Terisya harus menjalani hidup yang lebih rumit dari sebelumnya. Terjebak di negara asing saat melarikan diri dan terjatuh ke dalam jurang. Sosok Chale menjadi dewa penyelamat nya, Terisya seakan akan tidak di izinkan untuk bertemu kedua irang tuanya secepat itu. Bahkan pria 27 tahun itu membuat nya merasakan kembali hangatnya kasih sayang keluarga dan bagaimana dirinya di cintai.
10
12 Bab
WOLVIRE (Bahasa Indonesia)
WOLVIRE (Bahasa Indonesia)
Barbara selalu mendapatkan apa yang diinginkannya kecuali satu hal, kebebasan. Dia tidak boleh meninggalkan rumah sendirian tanpa ditemani oleh setidaknya salah satu orang tuanya. Seperti anak kecil. Di sisi lain, semuanya berubah setelah ia bertemu Saga yang mengaku sebagai vampir. Barbara adalah wolvire, persilangan antara perubah-serigala dan vampir. Namun, bukan itu yang membuatnya buruk. Dia memiliki darah suci yang diincar oleh beberapa orang yang berorientasi pada kejahatan. Salah satunya adalah Yang Terkutuk. Akankah Barbara berhasil melarikan diri atau bahkan bersembunyi? Akankah dia berhasil menjaga dirinya agar tidak dikendalikan oleh iblis untuk memanggil kegelapan? Suatu hari di sebuah kota di Indonesia, kekacauan melanda. Kegelapan menggantung di langit dan tampak berdenyar di udara. Apa yang salah? Apakah itu terkait dengan Barbara? Hadiah adalah hadiah. Apa yang membuatnya menjadi kutukan adalah keinginan manusia yang nyata akan kekuatan nan gelap. Berjuanglah, atau semuanya akan hancur.
10
52 Bab
Witch (Bahasa Indonesia)
Witch (Bahasa Indonesia)
Azareel di buat pusing dengan semua kenyataan yang ada, semakin banyak pertanyaan yang ada di dalam pikirannya tentang dunia itu, namun tidak ada satu orang pun yang bisa menjawabnya, hingga. Lembaran kosong yang dibalik Aza mulai memancarkan cahaya biru yang sedikit demi sedikit membuat sebuah garis di atas kertas kosong. Aza semakin tidak percaya namun dia ditampar dengan keadaan yang saat ini berlangsung. Dia semakin tidak percaya lagi kalau yang di lihatnya adalah peta di kota tempat dia tinggal sekarang, melihat tanda bergambar kubus dengan berbagai macam warna.
10
50 Bab
Rich Man (Bahasa Indonesia)
Rich Man (Bahasa Indonesia)
Henry Sagaara Wijaya, ialah seorang anak penguasa yang berpura-pura menjadi cleaning service agar bisa menemukan gadis yang mau menerimanya.Namun, pada saat malam pesta ulangtahun gadis itu justru Henry dipermalukan hingga akhirnya statusnya sebagai seorang tuan muda dari keluarga Wijaya terungkap.
9.7
39 Bab
The Curse (Bahasa Indonesia)
The Curse (Bahasa Indonesia)
The Curse: KutukanNyatanya dikutuk menjadi manusia serigala tidak cukup untuk menghancurkan kehidupan William Redorge. Di depan sana, kutukan yang jauh lebih besar telah menantinya."Aku harus menjadi aktris terkenal hingga semua kamera akan menyorotku, dan hidupku akan aman," ucap Leona pada dirinya sendiri."Kau hanya harus terus berada di sampingku, dan aku dapat melindungimu walau di belakang sorot kamera," balas William mengagetkan."Tidak. Aku tidak bisa menggantungkan hidupku pada monster sepertimu. Itu terlalu berisiko," tolak Leona."Tapi aku bisa melindungimu. Tetaplah di sampingku dan tinggalkan dunia penuh drama ini!" seru William dengan nada tegas.Ketika seorang aktris pendatang baru yang ingin menjadi pusat perhatian untuk mengamankan hidupnya terpaksa tinggal satu atap dengan aktor misterius yang tak ingin kehidupan pribadinya terusik agar kutukan yang ada pada dirinya tidak diketahui orang lain. Lantas, apakah keduanya akan dapat bersama dengan berbagai perpedaan yang ada?
Belum ada penilaian
11 Bab
Princess Reborn [Bahasa Indonesia]
Princess Reborn [Bahasa Indonesia]
Dia kembali bukan untuk rakyat, tapi kembali untuk keluarganya. Dia tidak akan lagi sebaik dan polos seperti sebelumnya, melainkan dengan kecerdasan, kekejaman dan kesombongan. Putri yang akan menyatakan perang terhadap Kaisar. "JIKA ADA KEHIDUPAN SELANJUTNYA. AKU, CASTARICA GENE LESLIE, AKAN MEMBALAS SEMUANYA. UNTUK KELUARGA GENE LESLIE," teriak Castarica Gene Leslie pada langit.
10
10 Bab

Pertanyaan Terkait

Bagaimana Penerjemah Menjelaskan Get Closer Artinya?

4 Jawaban2025-10-13 05:47:57
Aku sering tergelitik kalau menemui frasa pendek tapi serba guna seperti 'get closer', karena maknanya bisa nge-bentang ke beberapa lapisan. Secara paling dasar, 'get closer' artinya mendekat secara fisik: seseorang atau sesuatu bergerak lebih dekat ke titik atau orang lain — terjemahan paling langsung biasanya 'mendekat' atau 'mendekati'. Contoh singkat: "They got closer to the stage" → "Mereka mendekat ke panggung". Di luar fisik, nuansa emosionalnya penting: 'get closer' sering dipakai soal relasi, artinya menjadi lebih akrab atau mempererat hubungan. Di sini pilihan terjemahan yang cocok antara lain 'menjadi lebih dekat', 'mempererat hubungan', atau yang santai 'mendekatkan diri' atau 'deketin' kalau konteksnya kasual. Contoh: "We're getting closer" → "Kita semakin dekat" atau "Hubungan kita semakin erat". Terakhir, ada penggunaan figuratif: 'get closer to doing something' berarti mendekati suatu pencapaian atau target — terjemahan alami bisa 'semakin dekat (untuk) menyelesaikan' atau lebih singkat 'hampir'. Misalnya "I'm getting closer to finishing" → "Aku hampir selesai" atau "Aku semakin dekat menyelesaikannya". Intinya, penerjemah harus baca konteks: fisik, emosional, atau progres—dan pilih padanan yang natural di bahasa Indonesia. Aku biasanya menimbang register pembicaraan dulu, biar pilihannya nggak canggung.

Bagaimana Konteks Percakapan Menjelaskan Get Closer Artinya?

4 Jawaban2025-10-13 05:37:29
Gue sering nemuin kebingungan soal arti 'get closer' waktu ngobrol, dan sebenarnya kuncinya ada di konteks sekelilingnya. Kalau di obrolan konser atau di depan panggung, 'get closer' biasanya literal: orang minta mendekat secara fisik ke panggung atau sumber suara. Tapi kalau di chat antara dua orang yang lagi santai, kalimat itu bisa berarti ingin mempererat hubungan—jadi bukan soal jarak, melainkan soal intensitas emosi. Nada bicara, hubungan sebelumnya antara pembicara, serta kata-kata pendukung lain bakal ngasih sinyal mana makna yang dimaksud. Perhatikan juga medium komunikasi: di pesan teks, emoji, titik, dan kata tambahan seperti 'please' atau 'we should' bisa ngasih petunjuk. Di percakapan suara, intonasi dan jeda bicara penting—'get closer?' dengan nada tanya biasanya meminta izin, sementara 'let's get closer' cenderung inisiatif. Jadi kalau masih ragu, aku biasanya baca lagi konteks sekitar, lihat siapa yang ngomong, dan bayangin situasinya. Itu sering bantu banget deh nentuin apakah maksudnya 'mendekat ke sesuatu' atau 'mendekat secara emosional'.

Apa Contoh Kalimat Yang Menjelaskan Get Closer Artinya?

4 Jawaban2025-10-13 18:44:04
Ada satu penjelasan yang kerap kuberikan kalau teman nanya soal makna get closer: itu simpel, tapi punya beberapa nuansa. Menurut pengalamanku, get closer paling sering dipakai dalam dua konteks. Pertama, secara fisik — misal waktu aku dalam konser dan minta teman maju sedikit, aku bilang "Get closer, biar kita bisa lihat panggung." Kedua, secara emosional atau hubungan — misalnya, kamu bisa bilang "We got closer after that trip" yang artinya hubungan kami menjadi lebih akrab setelah perjalanan itu. Selain itu get closer juga bisa dipakai untuk tujuan atau target, contohnya "We're getting closer to finishing the game," artinya progres menuju penyelesaian makin dekat. Biar makin nempel di kepala, aku sering kasih contoh singkat yang biasa kupakai: "Could you get closer so I can hear?" (mendekat secara fisik), "They started to get closer after working together" (mendekat secara emosional), dan "The deadline is tomorrow, we're getting closer" (mendekati tujuan/kejaran deadline). Aku suka pake contoh sehari-hari supaya artinya nggak abstrak — rasanya lebih gampang diingat kalau ada situasi yang bisa kubayangin. Akhirnya, buatku get closer itu fleksibel: tentang ruang, perasaan, atau progres, tergantung konteksnya.

Apakah Get Closer Artinya Bisa Bermakna Romantis Atau Umum?

4 Jawaban2025-10-13 23:31:46
Di obrolan sehari-hari aku sering dengar frasa 'get closer' dipakai dengan nuansa berbeda, dan itu yang bikin bahasa Inggris asyik sekaligus ngeselin. Kadang maknanya benar-benar fisik: dua orang atau benda mendekat secara literal. Contohnya, "Can you get closer so I can hear?" itu jelas bukan kode-kodean romantis. Di sisi lain, 'get closer' juga kerap dipakai untuk kedekatan emosional—artinya mulai berbagi hal-hal pribadi, merasa nyaman, atau mempererat hubungan. Di situ nuansanya bisa romantis, terutama kalau konteks dan intonasinya mendukung: misalnya obrolan larut malam yang tiba-tiba berubah jadi curhat-dan-sentuhan. Namun jangan langsung tarik kesimpulan; kedekatan emosional bisa murni platonis, seperti antara sahabat atau mentor dan murid. Kesimpulannya, kata itu sendiri netral; romantis atau tidak bergantung pada konteks, bahasa tubuh, dan siapa yang mengucapkan. Aku biasanya memperhatikan keseluruhan situasi sebelum menafsirkan—lagu, pesan teks, atau tatapan—karena satu kata kecil bisa berubah makna tergantung suasana. Rasanya menarik kalau kita peka terhadap itu, dan kadang lucu juga kalau salah nangkep dan ternyata cuma orang itu mau minta dipinjamkan charger.

Apa Perbedaan Get Closer Artinya Antara Literal Dan Figuratif?

4 Jawaban2025-10-13 17:03:17
Gampangnya, aku membayangkan 'get closer' itu seperti dua koin yang saling menghadap: satu sisi benar-benar fisik, satu sisi terasa lebih dalam dan abstrak. Secara literal, aku paham 'get closer' sebagai bergerak mendekat secara nyata — misalnya, aku menarik kursi supaya bisa duduk lebih dekat ke layar, atau seseorang melangkah maju menuju panggung. Dalam situasi seperti fotografi atau konser, batas antara kata dan tindakan sangat tipis: gerak tubuhnya nyata dan bisa diukur dalam meter atau sentimeter. Di sisi lain, versi figuratifnya jauh lebih kaya. Bagi aku, itu soal jarak emosional atau intelektual: kamu bisa bilang kamu ingin get closer to someone—bukan agar fisik lebih berdekatan, melainkan membangun kepercayaan, berbagi cerita, atau memahami perspektif mereka. Kata ini juga sering kupakai untuk tujuan abstrak, misalnya get closer to the truth atau get closer to finishing a project, yang berarti mendekati tujuan atau pemahaman. Kadang konteks, intonasi, dan kata depan yang mengikuti (seperti to atau with) yang menentukan makna sebenarnya. Di akhir hari, aku suka memakai frasa ini karena ia sederhana tapi fleksibel—bisa mengekspresikan langkah kecil menuju sesuatu yang penting bagiku.

Mengapa Get Closer Artinya Sering Muncul Di Subtitle Film?

4 Jawaban2025-10-13 19:43:07
Sering aku terheran-teran melihat frasa 'get closer' nongol di subtitle, dan menurut pengamatanku ada beberapa alasan praktis di baliknya. Pertama, kata itu singkat, fleksibel, dan bisa menutup banyak makna—mendekat secara fisik, menjalin kedekatan emosional, atau bahkan mendorong dialog jadi lebih intim. Dalam subtitle yang ruang dan waktunya terbatas, penerjemah sering pilih kata ringkas yang tetap nyambung ke konteks. Kalau sumber aslinya bahasa Inggris memang bunyinya 'get closer', kadang mereka juga cuma mentransliterasi maksudnya ke padanan lokal seperti 'mendekat' atau 'lebih dekat' supaya penonton langsung paham. Kedua, budaya dan kebiasaan nonton juga berperan. Di film romance atau drama remaja, adegan-adegan membangun chemistry sering diiringi instruksi verbal semacam itu, jadi subtitle yang objektif dan hemat kata condong memakai frasa yang populer dan mudah dimengerti. Ditambah lagi, beberapa fansub atau mesin terjemah kadang men-standardisasi pilihan kata, sehingga 'get closer' atau padanannya terasa familiar di banyak film. Aku biasanya memperhatikan nada dan konteks untuk tahu apakah itu soal jarak fisik atau perasaan—itu yang bikin nonton lebih seru.

Bagaimana Get Closer Artinya Saat Dipakai Dalam Lirik Lagu?

4 Jawaban2025-10-13 18:49:40
Kadang frasa sederhana di lagu bisa bikin bulu kuduk merinding. Bagi aku, 'get closer' seringkali lebih dari sekadar ajakan fisik—itu undangan buat mengecilkan jarak emosional. Dalam banyak lagu pop atau R&B, kalimat itu muncul pas momen puncak: vokal melunak, beat sedikit merayap, dan tiba-tiba terasa ada ruang kosong yang ingin diisi antara dua orang. Secara literal terjemahannya bisa 'mendekat' atau 'lebih dekat', tapi konteksnya menentukan: kalau penyanyi menyanyikannya pelan dan sensual, maknanya condong ke intimasi atau ketertarikan fisik; kalau diulang-ulang di bagian bridge, seringnya maksudnya adalah untuk membuka diri, mengurangi jarak batin, atau minta pengertian. Aku suka memperhatikan bagaimana produser menaruh jeda sebelum kata itu—itu cara halus buat meningkatkan intensitas pesannya. Di bahasa sehari-hari, 'ayo deketin' terdengar lebih santai, sementara 'mendekatlah' terasa lebih puitis atau formal. Buatku, inti 'get closer' adalah ajakan untuk menurunkan tembok, apa pun bentuknya, dan itu yang bikin frasa itu powerful di lirik lagu.

Apa Sinonim Indonesia Yang Cocok Untuk Get Closer Artinya?

4 Jawaban2025-10-13 03:05:24
Aku sering mengartikan frasa 'get closer' dengan cara yang agak fleksibel—tergantung konteksnya. Dalam percakapan kasual, padanan paling natural biasanya 'lebih dekat' atau 'deketin' (slang). Kalau ingin terdengar sedikit lebih formal atau niatnya adalah usaha sadar, aku lebih suka pakai 'mendekatkan diri' atau 'menjalin kedekatan'. Untuk konteks emosional atau hubungan, alternatif yang enak dipakai antara lain 'mempererat hubungan', 'mengakrabkan diri', atau 'mendalami hubungan'. Kalau maksudnya fisik/ruang, gunakan 'mendekat' atau 'mendekatkan' saja. Untuk makna metaforis seperti 'get closer to the truth' biasanya terjemahannya 'mendekati kebenaran'. Contoh penggunaan yang sering aku pakai: 'Dia berusaha mendekatkan diri kepada teman-temannya' (usaha personal), 'Mereka jadi lebih dekat setelah proyek itu' (hasil), atau 'Kita harus mendekati masalah ini dari sudut pandang lain' (metafora). Pilih katanya berdasarkan nuansa: santai (lebih dekat), formal (menjalin kedekatan), atau fisik (mendekat). Aku biasanya cek dulu konteks biar nggak salah nuansa, karena salah kata bisa bikin arti berubah drastis.
Jelajahi dan baca novel bagus secara gratis
Akses gratis ke berbagai novel bagus di aplikasi GoodNovel. Unduh buku yang kamu suka dan baca di mana saja & kapan saja.
Baca buku gratis di Aplikasi
Pindai kode untuk membaca di Aplikasi
DMCA.com Protection Status