このフレーズを英語にするなら、文脈によってかなりニュアンスが変わってくるよね。例えば、極悪非道な犯罪者に対して使うなら 'deserves a thousand deaths' とか 'worthy of ten thousand deaths' って言い方がしっくりくる。
歴史的な文脈なら、中国の『史記』なんかで使われるような 'deserves to die ten thousand times' みたいな表現もアリ。アニメ『鬼滅の刃』で鬼舞辻無惨みたいなキャラに使うなら、もっと感情的な 'should die a million deaths' って言い方もできる。