「早まるな」の英語表現は? 映画やドラマでの使い方を知りたい!

2026-07-11 17:38:51
259
Partager
Quiz sur ton caractère ABO
Fais ce test rapide pour savoir si tu es Alpha, Bêta ou Oméga.
Commencer le test
Répondre
Question

4 Réponses

Lila
Lila
Lecture favorite: 僧侶はダメですか?
本民 会計士
アニメ『Attack on Titan』の英語版で『Don't act rashly』というセリフがありました。『無鉄砲な行動をするな』という強い警告です。

戦闘シーンでよく使われる『Stand down』も、軍隊っぽくてカッコいい表現。『Avengers』でもキャプテン・アメリカが仲間を制止する時によく使っています。

個人的に好きなのは『Keep your cool』という言い回し。『冷静さを保て』という意味で、スポーツ映画の熱いシーンでよく聞きますね。
2026-07-14 13:49:27
3
支援者 公務員
海外ドラマを観ていると、『Hold your horses』という表現がたまに出てきます。直訳は『馬を止めろ』ですが、『落ち着け』『慌てるな』という意味で使われています。

『Breaking Bad』のウォルトがジェシーに『We need to think this through』と言う場面がありました。単に『待て』ではなく、『しっかり考えろ』という含みがあるのが興味深いです。犯罪もののドラマでは、計画を練る段階でこのようなやり取りがよく見られます。

日常会話では『Not so fast』もよく聞きますね。軽い感じで制止する時に使える表現です。
2026-07-17 06:54:25
23
読友 消防士
英語で「早まるな」は主に『Don't rush』や『Take your time』が使われますが、シチュエーションによってニュアンスが変わります。

『The Godfather』ではマフィアのボスが『Never hate your enemies. It affects your judgment.』と言うシーンがありますが、これは『早まるな』の深い意味を含んでいます。怒りや焦りで判断を誤るなという戒めです。

アクション映画では『Wait for my signal』のような具体的な指示として使われることも。『Mission: Impossible』シリーズでよく見られる、チームメンバーを制止する演出ですね。緊迫した状況でこそ、この表現の重みが感じられます。
2026-07-17 12:13:31
21
知識人 公務員
医療ドラマ『Grey's Anatomy』で興味深い表現を耳にしました。『Don't jump the gun』です。銃の早撃ち競争から来たこのフレーズは、『時期尚早な行動を取るな』という意味。

外科医が緊急手術で焦りそうな研修生に『Steady hands win the race』と言い聞かせるシーンも印象的でした。『慌てるな』というより『着実に行け』という前向きなニュアンス。

こういう専門職のドラマでは、単なる制止ではなく、プロとしての心得として『早まるな』が語られるのが特徴的です。
2026-07-17 12:14:40
13
Toutes les réponses
Scanner le code pour télécharger l'application

Livres associés

Découvrez et lisez de bons romans gratuitement
Accédez gratuitement à un grand nombre de bons romans sur GoodNovel. Téléchargez les livres que vous aimez et lisez où et quand vous voulez.
Lisez des livres gratuitement sur l'APP
Scanner le code pour lire sur l'application
DMCA.com Protection Status