このセリフを英語に訳すとなると、文脈によってニュアンスが大きく変わってきますね。
例えば、諦めや開き直りの感情を含む場合、"Well, it can't be helped"がピッタリくるでしょう。『スラムダンク』の桜木花道が試合でミスをした時なんか、まさにこんな感じです。
一方で、多少投げやりなニュアンスを出したいなら"What else could I do?"という訳もアリ。『進撃の巨人』のリヴァイ兵長が仲間の死を受け入れるシーンで使えそうな表現です。
英語圏の作品でも似たような表現はよく見かけます。『ハリー・ポッター』シリーズでドビーが"Dobby had no choice!"と言うシーンを思い出しました。