翻訳の難しさって、文化の違いが如実に表れるところですよね。'
有終の美'を英語で表現するなら、'finishing touch'が近いかもしれません。
海外ドラマの最終回を見ていると、『ブレイキング・バッド』のように物語を完璧に締めくくる作品もあれば、『ゲーム・オブ・スローンズ』の様に批判を浴びたケースもあります。日本では完結の美学が重視される傾向があるのに対し、海外では開放的な終わり方も許容される文化の違いを感じます。
特にアニメの最終回と海外ドラマを比べると、日本の作品はキャラクターの成長を強調しがちなのに対し、海外作品は社会へのメッセージを残すパターンが多い印象です。