アニメの英語吹き替えを研究中に見つけた面白い表現が、'That dog won't hunt'です。直訳すると「その犬は狩りに行かない」で、要は「うまくいかない」という意味。南部の方言らしいですが、『カウボーイビバップ』の英語版でこんな言い回しが出てきてハマりました。
他にも、'It's a no-go'は宇宙船の打ち上げ中止から来た表現だと知った時は感動しました。SF好きにはたまらない歴史的背景がありますよね。『スター・トレック』のエピソードでも使われていた気がします。
Joanna
2026-01-19 19:41:59
音楽の歌詞から拾ったおしゃれな表現を紹介します。'Ain't in the cards'はトランプ占いのイメージで、「運命じゃない」というニュアンス。ブルース・スプリングスティーンの曲で耳にしました。
ポップな言い方なら、'That's a swing and a miss'(空振り三振)なんて野球の比喩も効きます。『ベター・コール・ソウ』のセリフで覚えました。短く切るなら、'Denied!'とか'Veto!'もゲーム感覚で使えて楽しいです。特にボードゲームの時に盛り上がりますよ。
Donovan
2026-01-20 02:38:27
英国小説から学んだ上品な言い回しだと、'I regret that I must decline'が格調高くて好きです。『シャーロック・ホームズ』の翻訳本で見かけたような表現で、少し古風な雰囲気があります。
現代風なら、'That's not quite up my alley'(私の好みじゃない)とか、'I'll have to pass on that'(今回は遠慮しておきます)が柔らかく伝わります。ゲームの英語版でよく耳にするのは、'Negative'や'That's a negative'という軍事調の言い方。『コール・オブ・デューティ』のマルチプレイでよく聞きますね。