蛾のもふもふは英語で何と言いますか?

2026-07-09 04:50:22
102
Share
ABO Personality Quiz
Take a quick quiz to find out whether you‘re Alpha, Beta, or Omega.
Start Test
Write Answer
Ask Question

4 Answers

応援者 農家
蛾の英語表現で面白いのは、種類によって呼び方が変わることです。例えばスキバガの仲間は『silky』と表現されます。実際に触ると絹のような滑らかさがあります。

虫好きの友人たちとの会話では『like powdered sugar』という表現もよく出ます。鱗粉が指についたときの感じがまさに粉砂糖のようだからです。特に白い蛾だとこの表現がぴったりで、初めて聞いた時はなるほどと思いました。
2026-07-10 08:45:28
6
小説通 記者
日本語で『もふもふ』と表現されるあのふわふわした感触、特に蛾の羽や体に触れたときの感じを英語で伝えるなら『fluffy』が一番近いかもしれません。昆虫の専門書を読むと、鱗粉に覆われた翅を『downy』と表現していることもあります。

実際にイギリスの自然史博物館で働く友人に聞いた話では、研究者たちは蛾の触覚の毛を『plumose』(羽毛状の)と呼ぶそうです。一般の会話では『fuzzy moth』と言えば通じますが、科学レポートでは『pilose』(軟毛に覆われた)といった専門用語も使われます。
2026-07-10 13:09:26
4
推薦者 歌手
昆虫の体毛表現は意外と奥が深くて、蛾の場合だと『pubescent』という学術用語があります。これはラテン語由来で『毛深い』を意味しますが、日常会話では使われません。

ペットショップで働いていた頃、外国人のお客さんに蚕の幼虫を『fluffy』と説明したら喜ばれました。実際に触ると、スーパーの安い羽毛布団のような触感です。『The Very Hungry Caterpillar』のような絵本の翻訳では、日本語の『もふもふ』を『soft and fuzzy』と訳すのが定番です。
2026-07-11 09:28:52
6
本の虫 モデル
蛾のふわふわ感を英語で表現するとなると、状況によって使い分けが必要ですね。子供向けの絵本では『soft like cotton』といった比喩表現がよく見られます。BBCのドキュメンタリー『Life in the Undergrowth』では、大型の蛾を『velvety-winged』と紹介していました。

個人的には、夜間ライトトラップで集めた蛾を観察した経験から、腹部の毛密度によって『furry』か『hairy』を使い分けています。特にスズメガ科の太った体形は『cuddly』と表現したくなるほどです。英語圏の昆虫フォーラムでは『like touching a tiny cloud』という詩的な表現も人気です。
2026-07-14 00:14:20
1
View All Answers
Scan code to download App

Related Books

Explore and read good novels for free
Free access to a vast number of good novels on GoodNovel app. Download the books you like and read anywhere & anytime.
Read books for free on the app
SCAN CODE TO READ ON APP
DMCA.com Protection Status