このフレーズを英語で表現するとき、状況によってニュアンスが大きく変わりますね。友達とのカジュアルな会話で使うなら、'Well, what can you do?' がしっくりきます。肩をすくめながら言う感じで、諦めや受け入れのニュアンスを含んでいます。
もう少し深刻な状況では、'It can't be helped' という表現が適切です。これは日本語の「仕方ない」にかなり近い意味を持ちます。ただし、少し堅い印象を与えるので、親しい間柄なら 'That's just how it is' と言い換えると自然です。
映画『トイ・ストーリー』のバズ・ライトイヤーが 'It's not a catastrophe, it's just... unfortunate' と言うシーンを思い出します。このように、英語では状況に応じて様々な表現を使い分けるのがポイントです。