このセリフを英語に訳す時、まず気になるのはキャラクター間の関係性ですね。例えば『先生』と呼びかける相手が実際の教師なのか、それとも敬称として使っているのかでニュアンスが変わります。
『Would you sit next to me, teacher?』という直訳も可能ですが、英語圏では『teacher』を直接呼びかける表現はあまり一般的ではありません。親しみを込めて『Mr./Ms.~』を使うか、『Would you sit by my side?』と役職名を省略する方が自然です。
アニメ『ご注文はうさぎですか?』のココア先生や『暗殺教室』の殺せんせーのように、『先生』が特別な呼称として定着している作品の英訳版では、そのまま『sensei』とローマ字表記することもあります。シチュエーションによって最適な訳し方は異なるでしょう。