การแปลมหากาพย์ต้องคิดถึงจังหวะและน้ำเสียงตั้งแต่บรรทัดแรก ฉันมักเริ่มจากการจับ 'โทน' ของเรื่องก่อนว่าเป็นการเล่าแบบเป็นทางการ โรแมนติก หรือกระแทกกระทั้น เพราะมหากาพย์อย่าง 'The Lord of the Rings' สร้างโลกด้วยภาษา—ถ้าภาษาในฉบับแปลกลายเป็นแบนหรือง่ายเกินไป ความยิ่งใหญ่ของฉากและน้ำหนักทางอารมณ์ก็จะจางลง
หนึ่งในภาพยนตร์ต่างชาติที่ฉันคิดว่าให้ภาพอารมณ์และปัญหาทางการเมือง-ส่วนตัวที่ใกล้เคียงกับสิ่งที่เกิดขึ้นในสยามช่วงนั้นคือ 'The Last Emperor' ซึ่งแม้จะเล่าเรื่องของจักรพรรดิปูยี แต่ฉากการเปลี่ยนผ่านอำนาจ ความขัดแย้งระหว่างประเพณีกับสังคมสมัยใหม่ และความโดดเดี่ยวของผู้ปกครองล้วนสะท้อนกับประสบการณ์ของรัชกาลที่ 7 ได้ดี