การแปลงเนื้อหาบางอย่างในนิยายให้เป็นภาพมักเจอปัญหาเรื่องความเปลี่ยนแปลงของโทนและการเซ็นเซอร์ ซึ่งปรากฏให้เห็นได้ในฉบับมังงะของ 'The Rising of the Shield Hero' ฉากบางช่วงที่ในนิยายเล่าแบบตรงไปตรงมา เมื่อมาเป็นภาพอาจถูกปรับมุมแสดงหรือเล่าใหม่เพื่อให้เหมาะสมกับผู้อ่านวงกว้างขึ้น ฉันเคยรู้สึกสะดุดกับความแตกต่างของโทนตรงนี้ แต่ก็เข้าใจได้ว่ามีข้อจำกัดด้านหน้ากระดาษและการตีพิมพ์
เคยเจอชื่อ 'จันทราอัสดง' ในเว็บนิยายออนไลน์หลายที่ แต่ส่วนใหญ่เป็นเรื่องราวอิงประวัติศาสตร์จีนที่แต่งใหม่ ไม่ใช่ดัดแปลงจากงานต้นฉบับที่มีอยู่
มีคนพูดถึงตัวละครชื่อ Tantai Jin ในนิยาย xianxia อย่าง 'The Black Moonlight Holds the BE Script' ซึ่งเป็นเรื่องราวของ antagonistic love interest ที่พลิกบทบาทตัวร้ายให้ซับซ้อน แต่ก็ไม่ได้เกี่ยวอะไรกับชื่อไทยว่าจันทราอัสดงโดยตรง รู้สึกว่าชื่อไทยน่าจะเกิดจากการแปลเล่นคำเพื่อความสวยงามมากกว่า