フィルター条件
ステータスを更新中
全て進行中完了
並べ替え
全て人気のあるおすすめ評価更新
A Donna Foi Embora, o Don Enlouqueceu

A Donna Foi Embora, o Don Enlouqueceu

Eu estava casada com Alexander há três anos. Todos temiam sua crueldade, mas ele sempre foi incrivelmente gentil comigo. Mas desde que Elena levou um tiro por ele durante um tiroteio, seis meses atrás, tudo mudou. Ele sempre dizia que ela se machucou salvando-o, então eu precisava ser compreensiva. No baile mais prestigioso da família, meu marido — o Don, Alexander — chegou com sua secretária, Elena, no braço. Preso ao peito dela estava o broche de rubi que simbolizava a posição da Donna da família. — Elena levou um tiro por mim. Ela gostou do broche, então deixei ela pegar emprestado por um tempo. De qualquer forma, você é a única Donna aqui. Tente mostrar alguma classe. Eu não discuti com ele. Apenas tirei minha aliança e puxei os papéis do divórcio: — Já que ela gosta tanto, ela pode ficar com ele. Inclusive com esse lugar ao seu lado. Eu também estou abrindo mão disso. Alexander assinou sem hesitar, um sorriso frio no rosto. — Que tipo de truque manipulador você está tentando agora? Você é uma órfã, separada da família, não vai sobreviver três dias na Sicília. Vou esperar você voltar implorando. Peguei um telefone via satélite criptografado que não usava há três anos. Alexander não sabia que eu era, na verdade, a filha mais nova da família mafiosa mais antiga da Europa. Mas a minha família e a de Alexander sempre foram inimigas. Para me casar com ele, eu tinha mudado de nome e até cortado laços com meu pai e meus irmãos. A ligação foi conectada. Respirei fundo e sussurrei: — Papa, eu me arrependo. Envie alguém para me buscar em duas semanas.
短編ストーリー · Máfia
8.237.9K ビュー完了
読む
本棚に追加
Je suis morte le jour où il a gagné le championnat

Je suis morte le jour où il a gagné le championnat

Mon copain Julien est un grand maître d'échecs, un génie. À seize ans, il est devenu le plus jeune grand maître de l'histoire de la France. Je lui ai donné dix ans de ma vie, mais il n'a jamais parlé de bague. Mais lorsqu'il a atteint le sommet de sa carrière et remporté le Grand Chelem, il refusait toujours de rompre le pacte qu'il avait conclu avec sa famille au sujet de sa carrière. « Selon mon plan, je n'envisage pas le mariage ou toute autre forme d'engagement à long terme avant d'avoir atteint tous mes objectifs. » Je n'ai pas discuté avec lui. J'ai tranquillement préparé ses bagages pour le Championnat du monde et je lui ai souhaité le meilleur. Il ne savait pas qu'au moment même où il soulevait le trophée du championnat sous les yeux du monde entier, je traînais mon corps défaillant pour signer mon propre nom sur un formulaire de consentement à l'euthanasie.
読む
本棚に追加
Denied Divorce? The Donna Widows Herself

Denied Divorce? The Donna Widows Herself

When I was 18 years old, Luigi Conti, the craziest heir of the Conti family, pulled out a gun at an auction and executed the Don of the Serra family. That man happened to be my foster father, also the one who had me auctioned away as though I were a slave. When he was being dragged toward the armored car by the military police, he kept laughing like mad despite having blood streaking down his face. "Why must I atone for my sins? Since God refuses to save you, let me be your savior! From now on, no one in Sandalay has the guts to clip your wings anymore, my darling Isabella!" Seven years later, Luigi gets released from prison. He looks at me as I wash dishes for a living in the slums before snuffing out the cigar trapped between his fingers. That night, Luigi returns to his family and steals the position of the Don. After we get married, I'm the only person who has the highest access over the vaults under the Conti family. Luigi even forcibly expands the ring that signifies ultimate authority—which has been passed down from generation to generation for a century—and slides it onto my ring finger. He buys half of Sandalay's estates just so he can fill the vineyards with the white grapes I've mentioned in passing. He tells me that his turf is called Isabella. But everything changes when I discover a photo album stashed in a hidden compartment in Luigi's study. All 2,000 photos feature a young woman in a white dress who is reading in the library. That is the female assassin he's planning on training. The woman looks very pure and innocent. She's most suited to conquer certain bigwigs' hearts. But now, it seems that Luigi's the one being conquered by her. When Luigi finds out about my discovery, he throws the photo album into the fireplace and watches it burn in the fire with a stony expression. "I'm just repackaging her so that she can aid me in money laundering. Just pretend you never saw the photo album." I push the signed divorce agreement over to Luigi. "I said, sign the agreement." Frustrated, Luigi pins the divorce agreement on the table with a knife, his expression insanely dark. "Isabella Serra, have you forgotten about the Conti family's rules? There's no such thing as divorce. We can only be widowed."
読む
本棚に追加
Das zweite Leben der machtlosen Donna

Das zweite Leben der machtlosen Donna

Ich wachte auf und war wieder 28 Jahre alt. Ich hatte Santino zwei Erben geboren, Zwillinge. Und mein Mann war Santino Genovese, der gefürchtetste Don der Mafia in Veridia. Er stand an der Spitze der Kommission der Fünf Familien. Sein markantes Profil prangte über mehrere Ausgaben hinweg auf dem Cover des exklusivsten Magazins der Unterwelt. Sogar die ältesten valerianischen Familien standen Schlange, um ihm ihre Töchter anzubieten. Alle Frauen in Altoria beneideten mich um mein Glück. Doch das Erste, was ich nach dem Aufwachen tat, war, die Scheidungspapiere zu nehmen. Die Tinte darauf war noch nicht einmal ganz trocken. Dann legte ich sie Jessy hin, seiner Jugendliebe. „Mein Anwalt kümmert sich um die Scheidung. Die Immobilien und das Vermögen gehören dir. Santino gehört dir. Die Kinder auch.“ Jessy saß mir gegenüber und konnte es nicht fassen. Ihre Augen waren vor Schock weit aufgerissen. „Bist du verrückt, Alessia? Ist das irgendein Trick?“ „Wie kann eine Frau, die seit sechs Jahren Donna ist, das alles so einfach aufgeben?“ Ich senkte den Blick. Meine Stimme blieb ruhig. „Da ohnehin alle dich bevorzugen, fand ich, dass es Zeit war, Platz zu machen.“ „Lass Santino einfach unterschreiben und seinen Siegelring in das Wachs drücken.“ „Sobald die Scheidung rechtskräftig ist, werde ich Veridia für immer verlassen.“ Diesmal würde ich nicht noch einmal denselben Fehler machen. Ich würde nie wieder eine Donna nur im Namen sein.
読む
本棚に追加
A Donna Reborn: No Longer a Substitute

A Donna Reborn: No Longer a Substitute

I'd never forget how cold the icy waters of the Sandford River were. In my previous life, I was Dalia Valentino, the future Donna of the Rossi family that they'd already acknowledged. But later on, I got betrayed by my fiance, Marco Rossi, and my cousin, Alice Palermo. They stole my betrothal contract away and took over my family's resources. In the end, they used me as a human shield and got me killed during a crossfire between our families. The moment I felt a bullet penetrating my chest, I saw Marco protecting Alice. As for my childhood friend, Riccardo Corleone, who had always watched me from behind, rushed over to me like a madman. He scooped my cooling corpse into his arms before letting out an anguished roar. That was why after I got reborn, I didn't hesitate to kick Marco to the curb and marry Riccardo, resulting in me becoming the Donna of the Corleone family. I thought Riccardo was my savior. Little did I know that fate was just playing a crueler prank on me. Both men had always been in love with the same woman this whole time. In this case, I decided to quit this game of romance and deceit.
読む
本棚に追加
Wiedergeboren als Donna

Wiedergeboren als Donna

Am ersten Tag meiner Wiedergeburt ging ich geradewegs ins Schlafzimmer von Don Raffaele Caruso und begann, mich auszuziehen. In meinem früheren Leben war ich mit seinem Sohn Matteo Caruso in einer Zweckehe verbunden gewesen, doch Liebe hatte es zwischen uns nie gegeben. Dass unsere Ehe nur auf dem Papier bestand, war in den Mafiakreisen von Liberty City ein offenes Geheimnis. Matteo war überzeugt gewesen, dass ich der Grund war, warum er seine erste Liebe verloren hatte. Er glaubte, ich hätte mich in jener Nacht, in der man ihm ein Aphrodisiakum verabreicht hatte, absichtlich in sein Zimmer geschlichen und ihn so in diese Ehe gezwungen. Deshalb war er acht Jahre lang nach der Hochzeit jeden Abend betrunken fortgeblieben und hatte sich geweigert, nach Hause zu kommen. Selbst als ich eine Geburtskomplikation erlitt und dem Tod nahe war, hatte er sich kein einziges Mal nach mir erkundigt. Dann kam der Hurrikan. Eine Sturmflut verschlang Liberty City. Der Hafen brach unter den Wellen zusammen, und auf dem Evakuierungsboot war nur noch ein einziger Platz frei. Jeder hatte geglaubt, Matteo würde ihn für sich selbst beanspruchen. Stattdessen stieß er mich mit aller Kraft auf das Boot. „Geh! Ich gebe dir meine Überlebenschance, Chiara. Falls es ein nächstes Leben gibt, komm nicht wieder, um mich zu retten. Ich will nur bei Lucia sein.“ Im nächsten Augenblick riss das pechschwarze Meer seinen Körper mit sich fort. Ich überlebte – nur um danach von einer verfeindeten Familie niedergehauen zu werden. Was Matteo nie erfahren hatte: Er war nicht der Einzige gewesen, dem man in jener Nacht etwas ins Getränk gemischt hatte. Seinem Vater war es genauso ergangen. Diesmal betrat ich das Zimmer genau in dem Moment, als das Aphrodisiakum seine Wirkung entfaltete. Raffaele kämpfte mit aller Kraft dagegen an, und seine Beherrschung war bis zum Äußersten angespannt. Ich trat näher und sagte leise: „Lassen Sie mich Ihr Gegenmittel sein, Don Caruso.“
読む
本棚に追加
The Seven-Year Itch: Erasing the Donna

The Seven-Year Itch: Erasing the Donna

On our seventh wedding anniversary, I was straddling my Mafia husband, Lucian, kissing him deeply. My fingers fumbled in the pocket of my expensive silk dress, searching for the pregnancy test I'd hidden there. I wanted to save the news of my unexpected pregnancy for the end of the evening. Lucian's right-hand man, Marco, asked with a suggestive smile in Italian: "Don, your new little canary, Sophia. How does she taste?" Lucian's mocking laughter vibrated through my chest, sending a chill down my spine. He replied, also in Italian: "Like an unripe peach. Fresh and tender." His hand was still caressing my waist, but his gaze was distant. "Just keep this between us. If my Donna finds out, I'm a dead man." His men chuckled knowingly, raising their glasses and swearing their silence. The warmth in my blood turned to ice, inch by inch. The one thing they didn’t know was that my grandmother was from Sicily, so I understood every word. I forced myself to remain calm, keeping the perfect smile of a Donna fixed in place, but the hand holding my champagne flute trembled. Instead of making a scene, I opened my phone, found the invitation I had received a few days ago for a private international medical research project, and tapped "Accept." In three days, I would disappear from Lucian's world completely.
短編ストーリー · Mafia
8.1146.8K ビュー完了
読む
本棚に追加
THE BRIDE OF TWO BILLIONNAIRES

THE BRIDE OF TWO BILLIONNAIRES

Sa kanyang kasal sa pangalawa niyang minahal, dumating ang una. Dalawa ang kanyang groom sa araw na inaakala niyang espesyal sa kanilang dalawa ni Jake. Ngunit dumating din si Jinx na una niyang minahal ngunit lumisan. Ngunit may itinatago si Jake sa kanya. Isang katotohanang naisambulat ng araw ng kasal nila. Nang nalaman niya ang lahat ng sikreto, naguluhan siya kung sino ang pipiliin niya, ang nang-iwan o ang nanatili? Ang nagbilin o pinagbilinan?
Romance
8.6K ビュー完了
読む
本棚に追加
POUR LE MILLIONNAIRE AVEUGLE

POUR LE MILLIONNAIRE AVEUGLE

Résumé : Charlotte Green savait déjà ce que c'était que de remplacer sa sœur. Sa relation avec elle, qui avait duré plus de dix ans, en était un exemple poignant et amer. Ne pouvant avoir Cecilia, sa jumelle, il s'était rabattu sur la deuxième meilleure option. Après des années à la faire languir, il la quitta le jour de leur anniversaire, lui avouant qu'il ne pourrait jamais oublier Cecilia. À présent, ses parents lui demandaient comment reproduire le même scénario, à la seule différence qu'elle devrait épouser cet homme. Hayden Maxwell, un homme réputé pour avoir le don de Midas. Parti de rien, il avait bâti sa fortune grâce à des choix judicieux et souvent lucratifs pour son entreprise, qui lui avaient permis de devenir milliardaire avant même d'avoir trente ans. Il avait aussi été l'aventure d'un soir de Cecilia, devenue son fiancé, du moins avant qu'un terrible accident ne le rende aveugle. Cecilia ne voulait plus se marier. Tous les regards de la famille Green se tournèrent vers Charlotte. Handicapée ou non, Hayden Maxwell restait l'un des hommes les plus puissants de la ville ; ils ne pouvaient pas annuler le mariage à une semaine de la date prévue. Il ne restait donc qu'une seule option. Charlotte allait devoir se contenter d'un second choix.
Romance
1.9K ビュー完了
読む
本棚に追加
Arnaquer un Millionnaire ?

Arnaquer un Millionnaire ?

Nafi, une jeune femme ambitieuse mais issue d’un milieu modeste, se retrouve mêlée à un plan d’arnaque orchestré par son cousin. Sa cible : Amadou Diouf, un richissime entrepreneur aussi mystérieux qu’intelligent. Ce qui ne devait être qu’un simple jeu de manipulation prend une tournure inattendue lorsque des sentiments s’en mêlent. Mais Amadou n’est pas un homme facile à duper. Dès leur première rencontre, il se méfie d’elle et mène sa propre enquête. Ce qu’il découvre bouleverse tout. Entre secrets, trahisons et confrontations, Nafi et Amadou se retrouvent pris dans une danse dangereuse où chacun tente de protéger son cœur… tout en essayant de percer à jour les intentions de l’autre. Jusqu’où iront-ils avant que la vérité n’éclate ? Et si, derrière les manipulations et les non-dits, se cachait un lien bien plus puissant qu’ils ne veulent l’admettre ?
Romance
936 ビュー連載中
読む
本棚に追加
前へ
1
...
45678
...
10
コードをスキャンしてアプリで読む
DMCA.com Protection Status