"آه... تمهّل، زوجي يتصل الآن."
تناولت الهاتف وخدّاي يشتعلان حمرة، وأجبت مكالمة الفيديو.
كان زوجي في الطرف الآخر يحدق ويملي علي تعليمات متتابعة، غافلًا عما يحدث خارج إطار الصورة، حيث كان رأس الشابّ الجامعي يقترب من فخذيَّ بلا توقف.
حبيب طفولتي وعدني بأنه سيتزوجني فور تخرجه من الجامعة.
لكنه تأخر في يوم الزفاف، وعندما وجدناه كان يتشابك بحميمية مع أختي غير الشقيقة، ندى علوي على سرير كبير في أحد الفنادق.
لكن أمام الجميع، تقدم فارس العدلي، وريث أغني رجل، وأعلن على الملأ أنني المرأة التي أحبها سرًا لسنوات طويلة.
بعد خمس سنوات من الزواج، كان فارس العدلي يتذكر كل كلمة قلتها في قلبه. كنت أظن أنني الشخص الأهم في حياته.
إلى أن اكتشفت بالصدفة أثناء قيامي بالأعمال المنزلية، ملفًا سريًا مخفيًا في عمق درج مكتب فارس العدلي.
وكانت الصفحة الأولى هي السيرة الذاتية لندى علوي.
وكان مكتوبًا بخط يده: "أولوية قصوى، فوق كل شيء".
ثم كان هناك بعدها ملف لتنسيق المستشفى لم أره من قبل.
وكان التاريخ هو نفس ليلة تعرضي لحادث السير سابقًا.
وقتها تم نقلي إلى مستشفى تابعة لمجموعة العدلي، لكن العملية الجراحية تأخرت كثيرًا.
عندما استيقظت، كان جنيني قد فارق الحياة بسبب فقداني الشديد للدم.
بكيت في حضنه حتى فقدت صوتي، لكنني لم أخبره بالحقيقة أبدًا، فلم أرد أن أزيد قلقه.
لكنني أدركت الآن أن ندى علوي قد أُصيبت أيضًا تلك الليلة، الأمر الذي أصدره فارس العدلي للمستشفى كان:
"حشد جميع الموارد الطبية المتخصصة، وإعطاء الأولوية لعلاج ندى علوي."
غمرت دموعي الورقة، فتشوشت الكلمات.
"إذا لم أكن أنا أولويتك القصوى، فسأختفي من عالمك."
كنت أعيش علاقة حب مع زين جنان لمدة ثلاث سنوات، لكنه لا يزال يرفض الزواج مني.
ثم، وقع في حب أختي غير الشقيقة ومن أول نظرة، وبدأ يلاحقها علنًا.
في هذه المرة، لم أبكِ، ولم أنتظر بهدوء كما كنت أفعل سابقًا حتى يشعر بالملل ويعود إلي.
بل تخلصت من جميع الهدايا التي أهداني إياها، ومزقت فستان الزفاف الذي اشتراه لي سرًا.
وفي يوم عيد ميلاده، تركت مدينة الجمال بمفردي.
قبل أن أركب الطائرة، أرسل لي زين جنان رسالة عبر تطبيق واتساب.
"لماذا لم تصلي بعد؟ الجميع في انتظارك."
ابتسمت ولم أرد عليه، وقمت بحظر جميع وسائل الاتصال به.
هو لا يعرف أنه قبل نصف شهر فقط،
قبلت عرض الزواج من زميل دراستي في الجامعة ياسين أمين.
بعد هبوط الطائرة في المدينة الجديدة، سنقوم بتسجيل زواجنا.
في يوم زفافي، جاء صديق طفولتي ليخطفني، واقتحم باب قاعة الزفاف ومعه مجموعة كبيرة من أصدقائه.
قال إنه يريد الزواج بي، وأن يأخذني للهرب من الزفاف.
لكن عندما ابتعدنا قليلًا عن الباب أفلت يدي، وابتسم باستخفاف قائلًا:
"يا رفاق، لقد ربحت الرهان مرة أخرى، إنها الجولة المئة، من خسر المراهنة يدفع بلا اعتراض."
ثم استدار ونظر إليَّ:
"كنت أمزح فقط، لم تأخذي الأمر على محمل الجد، أليس كذلك؟ يمكنكِ العودة للداخل وإتمام الزواج."
ضحكوا جميعًا عليَّ، مازحين إنني ظللت ألاحق سامي الصافي لمدة عشر سنوات، وأني مستعدة لفعل أي شيء من أجله.
لكن لا هم ولا سامي الصافي كانوا يعلمون أن الاختطاف لم يكن سوى مجرد فقرة واحدة من فقرات حفل الزفاف.
تاليا غسان، التي اختفت تحت اسم مستعار وتزوجت من زياد شريف لمدة ثلاث سنوات، كانت تعتقد أن حماستها وقلبها الكبير قادران على إذابة قلبه القاسي. لكنها لم تكن تتوقع أنه وبعد ثلاث سنوات من الزواج، سيقدم لها الرجل ورقة الطلاق. شعرت بخيبة أمل، وقررت الطلاق بشكل حاسم، ثم تحولت لتصبح ابنة غسان التي لا يمكن لأحد منافستها في الثراء!
منذ ذلك الحين، أصبحت الإمبراطورية المالية بأيديها، وهي الجراحة الماهرة، مخترقة إلكترونية من الطراز الأول، بطلة المبارزات أيضًا!
في مزاد علني، أنفقت أموالاً طائلة لتلقن العشيقة الماكرة درسًا قاسيًا، وفي عالم الأعمال، عملت بحزم وقوة لتنتزع أعمال زوجها السابق.
زياد شريف: " يا تاليا غسان! هل يجب أن تكوني قاسية هكذا؟"
تاليا غسان بابتسامة باردة: "ما أفعله الآن معك هو مجرد جزء ضئيل مما فعلته بي في الماضي!"
كيف أصبحت ثريا جدا (يعرف أيضا بالوريث العظيم، الحياة السامية، البطل: أحمد حسن)
في ذلك اليوم، أخبرته عائلته التي تعمل جميعها والديه وأخته في الخارج فجأة بأنه من الجيل الثاني الغني، ويمتلك ثروة تقدر بمئات المليارات من الدولارات.
أحمد حسن: أنا فعلا من الجيل الثاني للأثرياء؟
كنت مفتونًا منذ زمن بكيف غيّر شعراء الحداثة علاقتهم بالقافية وما رافق ذلك من تجارب مطبوعة ومسموعة.
حين أتصفح الدواوين الحديثة أجد أمثلة واضحة لشعراء اتجهوا إلى المزاوجة دون الالتزام بالقوافي التقليدية، خصوصًا في دواوين الحركة التجريبية وشعر الحر. دواوين مثل 'أنشودة المطر' لبدر شاكر السياب تُعدّ نقطة انطلاق لكتابة لا تقف عند القافية الأحادية، كما أن أعمال أدونيس ومحمود درويش ونزار قباني تتضمّن قصائد ومواقف نرى فيها تحرّرًا من القافية الثابتة.
لا تنحصر الأمثلة في الدواوين المطبوعة فحسب؛ المجلات الأدبية والمختارات النقدية والملحقات الثقافية وكتب المحاضرات تضم نصوصًا وتجارب يُعرض فيها هذا النوع من المزاوجة، وحتى التسجيلات الصوتية والعروض المسرحية الحديثة تعرض نصوصًا لا تلتزم بالقافية. بالنسبة لي، رؤية هذه النصوص متناثرة بين الدواوين والمجلات والوسائط السمعية أعطتني إحساسًا بأن التحرّر من القافية كان حركة ملموسة وعابرة للأماكن التقليدية للنشر.
أظن أن الأدلة على وجود الغاوين الذين يتبعون الشعراء تظهر بوضوح في النصوص والتصرفات الاجتماعية نفسها.
أحيانًا تترجم الأشعار التاريخية نفسها هذه الظاهرة: كثير من القصائد العربية تذم المتملقين وتصفهم بأنهم يحاطون بالشاعر للحصول على المنافع—وهذا بحد ذاته دليل أدبي مباشر لأن الشاعر هو من تناولهم وصفهم ضمن مفرداته. إضافة إلى ذلك، سجلات البلاطات والأمراء في العصور الوسطى تصف حاشية الشاعر التي تضم أنفارًا يديرون الدعاية أو يستغلون صلات الشاعر للحصول على رُشى أو امتيازات. وجود هذه الحاشية مكتوب في المذكرات والرسائل يجعل الادعاء أقل افتراضًا وأكثر توثيقًا.
من ناحية مادية، هناك دلائل اقتصادية بسيطة: حيثما جمع الشاعر مالًا أو نفوذًا، تظهر جماعات ترجّح الاستفادة—من منظمي حفلات، إلى وسطاء يجمعون تذاكر، أو مدّعين لإدارة أعماله. أما على مستوى النقد الاجتماعي فالشعراء أنفسهم كثيرًا ما اعترضوا في قصائدهم على أقوال المديح الزائف، وهذه الشكوى المتكررة عبر الأزمنة تشكل مؤشرًا قويًا على أن الغاوين لم يكونوا حالة معزولة بل نمطًا اجتماعيًا متكررًا. هذه الأدلة معًا—النصوص الأدبية، المذكرات التاريخية، والسلوك الاقتصادي للنظام الثقافي—تجعل الصورة واضحة في رأيي، وإنها ليست مجرد افتراء بل واقع مرصود في مصادر متعددة.
أذكر بوضوح كيف أن شعر المديح والهجاء في العصر الجاهلي لم يكن قفزة مفاجئة بل نتيجة تاريخية متراكمة، تتشكل عبر بيئة قبلية تغذيها الحروب والنزاعات والمجالس الشعرية.
نشأت الأساليب التي نعرفها من حاجة القبائل إلى رفع معنوياتها وتثبيت مكانتها، فالشاعر كان سلاحًا وثروة معًا: يمدح من يريد استجلاب السيرة والغنائم، ويهجوا من يريدون إذلاله وكسر قدره الاجتماعي. لو نظرنا إلى القرنين الخامس والسادس الميلاديين تقريبًا نرى ذروة هذا التطور، مع أسماء مثل 'امرؤ القيس' و'عنترة بن شداد' و'زهير بن أبي سلمى' الذين صقلوا هذه الفنون وسجلوا صورًا واضحة للمديح والهجاء.
الأهم أن السوق الشعري، ومجالس التجمع مثل أسواق العرب، لعبت دورًا محوريًا؛ كانت المواجهة الشفوية والمنافسة الحادة تدفع الشاعر إلى ابتكار صور بلاغية وتراكيب هجائية أكثر حدة، ومقامات مدحية أكثر بسالة. لاحقًا جُمّدت هذه الأشكال في المآثر مثل 'المعلقات'، لكن جوهرها يعود إلى سنوات الجاهلية التي صاغت قيم المديح والهجاء كأدوات اجتماعية بامتياز.
التراث الجاهلي مليء بصور الحدة والجرح، والهجاء أحد أكثرها بقاءً.
أرى أن الأدب العربي فعلاً احتفظ بعدد مهم من قصائد الهجاء من العصر الجاهلي، لكن الحكاية ليست بسيطة: كثير من الأبيات وصلت إلينا محفوظة داخل مجموعات وشروحات كتبتها أجيال لاحقة. شعراء مثل عنترة وامرؤ القيس والشنفرى حملوا في دواوينهم أمثلة على الصراعات القبلية والتهكم الذي كان جزءاً من التراث الشفهي. النصوص وصلتنا عبر الرواة، ثم جُمِعت في مجموعات معروفة مثل 'المعلقات' و'الأغاني'، أو ذُكِرت كمقاطع في كتب أدبية وتاريخية.
مع ذلك، يجب أن أكون واضحاً أن البقاء انتقائي: بعض القصائد طُبعت عليها تعديلات أو حُفِرَت كأمثلة لأغراض أدبية، وبعض هجاءات كاملة ضاعت ببساطة مع مرور الزمن. لذلك ما نقرأه اليوم هو مزيج من نص أصلي محفوظ وآثار تحرير وتفسير عبر القرون. في النهاية، يظل الهجاء الجاهلي حية في ذاكرة الأدب العربي لكن في صورة مجمعة ومُنقّحة عبر التاريخ، وهو ما يجعل قراءته تجربة تجمع بين المتعة والفحص النقدي.
أشعر أن الشعر الحلو عن الحياة هو ذلك النوع الذي يصنع صورًا قوية من تفاصيل صغيرة، كأن الشاعر يلتقط لقطة من يوم عادي ويكبرها حتى تصبح عالمًا كاملًا ينبض بمشاعر مشتركة.
أبدأ بما أعتبره القلب البصري للشعر: التفاصيل الحسية. كلما استخدم الشاعر أشياء ملموسة—فنجان قهوة متصدع، ظل على جدار، رائحة غبار بعد المطر—زاد تأثير الصورة. التفاصيل تَثبّت القارئ في مكان وزمان معينين، وتمنع الغموض الفارغ. لذلك ألاحظ أن الشاعر الجيد لا يصف مجرد «حزن» أو «فرح»، بل يقول مثلاً: «كُنيسة صغيرة على رصيف، رنة جرس توقظ ذكرى اسمٍ قديم»؛ هذا التحويل من شعور مجرد إلى صورة ملموسة يجعل المشهد يعلق في الذهن. كما أن اختيار الفعل القوي بدل الصفة يضخ حركة في الصورة: أفضّل «تتكسّر» على «محطّمة»، أو «ينساب» على «هادئ».
الجانب الصوتي مهم أيضًا. تكرار الأصوات الداخلية، الإيقاع، والقوافي الخفيفة يصنعون إحساسًا موسيقيًا يُقوّي الصورة. الشاعر قد يستخدم تكرارًا بسيطًا لكلمة أو جملة قصيرة ك refráin صغير يربط لقطات متباينة معًا، أو يكسر التوقع بصوت مفاجئ ليشد الانتباه. التحسس الحسي المختلط—مثل مزج لون برائحة أو صوت—يساعد في خلق ما يسمى التعدّد الحسي: أن ترى الطعم أو تسمع اللون. كما أن لعبة المسافات بين السطور، الوقفات، والسطور المتقطعة تمنح القارئ فسحة تخيّل، فتتحول الصورة إلى مساحة يعيشها القارئ بنفسه.
أحب الطريقة التي يلجأ بها الشعراء إلى المفارقات البسيطة والدفء الواقعي لكسر الكليشيه. مقارنة غير متوقعة، أو وجهة نظر طفولية عن شيء بالغ تعيد للحياة طراوتها: قلّة من الكلمات المحبوكة جيدًا تمنح صورة تستدعي إحساسًا كاملاً. النص الأقوى غالبًا ما يكون صريحًا في إحساسه لكنه يحتفظ ببعض الإبهام الذي يترك أثرًا أطول. نصيحة عملية أشاركها مع أي كاتب: اكتب الكثير من اللقطات الصغيرة ثم احذف كل ما ليس ضروريًا، اقرأ بصوت عالٍ، واسمح لصورة واحدة بالتحكم في بيت الشعر أو الجملة؛ إذا نجحت الصورة في حمل المشهد بمفردها، فالشعر هنا قد نجح. النهاية؟ أعتقد أن الشعر الحلو عن الحياة ينجح عندما يصبح القارئ قادراً على تذكّر لحظة واحدة من النص كلما امتلأ العالم حوله بتفاصيل أخرى.
هناك قصائد تبقى كخريطة للهوية، تظهر الحدود والطرق بين الناس وتُعلمنا اسماءَنا كما لو أنها تُخبرنا من نحن.
أستطيع أن أرى ذلك عندما أقرأ 'المعلقات' أو أستمع إلى قصيدة تقرأ في مدرج قديم؛ يتجمع صوت الشاعر مع لحن اللغة ليحوّل مفرداتٍ يومية إلى رموزٍ قومية. الشعراء يلتقطون صورًا مجازية عن الأرض والذاكرة والحب والخسارة، ثم يضعونها في متناول العامة، فتتحول إلى إشارات مرجعية للجيل. هذا التحول يحدث عبر المدارس والمسارح والاحتفالات الرسمية وحتى الأغنيات الشعبية.
أحيانا أشعر أن دور الشاعر أكبر من مجرد كتابة أبيات: هو يختار ما يُذكر وما يُنسى. عندما تتبنى المؤسسات الحكومية قصائد معينة، أو تُدرّس في المناهج اسماء شعراءٍ بعينهم، فإن الهوية تتبلور حول تلك الصور والكلمات. بالمقابل، شعراء الهامش يقلبون هذه الهوية أو يُضيفون لها طبقات جديدة، ويجعلون منها أكثر شمولاً أو أكثر تحديًا. في النهاية، الشعر لا يصنع الهوية وحده، لكنه يشكّل اللغة الرمزية التي نتواصل بها عن هويتنا، وهذا يكفي لأن يكون له أثر طويل الأمد.
أحسّ أن ساحات الشعر الآن أكثر حيوية من أي وقت مضى، والزيارات إلى المكتبات كانت مليئة بمفاجآت لطيفة.
لاحظت موجة من الدواوين الأولى والثانية لشعراء شباب من أنحاء عربية مختلفة، تتناول موضوعات الهوية والهجرة والذكريات اليومية بلغة أقرب إلى المحادثة، وفي المقابل هناك عودة لأساليب أكثر تقليدية عند بعض الأسماء الراسخة. على مستوى عالمي، لا يمكن تجاهل الصدى الذي أحدثته مجموعات مثل 'Call Us What We Carry' لأماندا جورمان و'Time Is a Mother' لأوشن فونج؛ هذان الإصداران دفعا كثيرين من المترجمين والناشرين العرب للتفكير في إدخال نصوص معاصرة مترجمة.
من جانب آخر، سلسلة من المختارات الجماعية والمجلات الأدبية أطلقت مشاريع رقمية تسجّل قراءات صوتية وبودكاستات شعرية، فصار من السهل سماع أصوات جديدة بسرعة. أنا سعيت لاقتناء كتب جديدة وأحضرتها إلى الأمسية الشعرية التي أحضرها كل شهر، وشعرت بأن الحضور يتفاعل أكثر مع نصوص تعالج الحياة اليومية بلغة مباشرة وصور حسيّة، بينما يلاقي الشعر التجريبي أيضاً جمهوراً متعطشاً للتجربة. في المجمل، المشهد متنوع ومختلف، ومليء بموجات واعدة من الأصوات.
أرى أن تنوين الفتح عمله أبعد من مجرد علامة نحوية؛ هو أداة صوتية يمكن للشاعر أن يستغلها لصنع الإيقاع والانسجام بين الكلمات. عندما أكتب أبياتًا أحاول أن أعتبر كل تنوين كإضافةٍ لصوتٍ قصيرٍ 'ـًا' يمد الحلقة الأخيرة من الكلمة بصوتٍ واضح يمكن أن يكمل تفعيلة أو يمهد للوقف أو الوصل. هذا الصوت الإضافي، بخفته ووجوده كحرفٍ متحركٍ مع نونٍ خفيفة، يجعل من السهل ملء فجوات الإيقاع دون اللجوء إلى تغييرات جذرية في الكلمة.
أستخدم تنوين الفتح أحيانًا لاثنين من الأشياء: أولًا لملء تفعيلة ناقصة—حين أحتاج لفتحٍ صوتيٍ إضافي لأكمل وزن 'مستفعلن' أو ما شابه؛ وثانيًا لتوحيد اللفظ في القافية، لأن وجود نفس النهاية 'ـًا' في أكثر من كلمة يخلق شُعورًا بالتكرار الموسيقي. لكنني أيضًا أحترس من الوقف؛ فقِفْتُكَ على بيتٍ ينتهي بتنوين الفتح قد تُسكت النون أو تُغير النغمة، وهذا ما يجب أخذه بالحسبان عند تركيب الأبيات أو اختيار مكان التنفس بين الشطرين.
باختصار، أنا لا أرى التنوين مجرد قاعدة إملائية، بل كأداة لينة تسمح بتعديلات دقيقة في الإيقاع، وتمنح الشاعر مرونة في البناء الصوتي مع الحفاظ على سلامة اللغة، وهذا ما يعجبني في اللعب بها أثناء صياغة البيت الشعري.
صوت الصعاليك دائماً كان أقرب إلى صدور الناس منه إلى قصور الأمراء، وهذا يظهر فوراً في لغتهم: مباشرة لا تتكلف، وكلمات تختزل مواقف كاملة في صورة أو فعل واحد. أرى في شعرهم رغبة واضحة في أن يكون الكلام أداة حياة لا زخرفة جامدة، لذلك يجمعون بين لسان البادية القوي وصور درامية قريبة من السمع والبصر.
أحب كيف يستخدمون مفردات الصيد والضيافة والرحيل كشبكات معانٍ؛ كلمة واحدة عن الصحراء أو عن الخيل تكفي لتفتح مشهداً كاملاً عن الفقر والشجاعة والكرم. أما البناء اللغوي فغالباً ما يعتمد على التكرار والتوازي والتضاد—تكرار مقطع أو كلمة ليصبح إيقاعاً يعلق في الذاكرة، وتوازي جمل قصيرة يخلق إلحاحاً درامياً. كما أنهم لا يخشون التجريد، لكن يفضلون التجريد المرسوم بصور حسية: الجوع يصبح صوتاً، الغياب يصبح ظلّاً، والذئب رمزاً للوحشة والجرأة.
من ناحية الأداء كنت ألاحظ أنهم يعتمدون على آليات الحفظ الشفهي: قافية موحدة أو نهايات متقاربة، صور مألوفة تُعاد بصيغ مختلفة، وأوزان تقليدية تجعل القصيدة قابلة للرنين أمام جمهور غير متعلم. ولهذا لا تتطلب أشعارهم شرحاً كثيراً؛ تُفهم بلمحة وتظل تؤثر في النفس وقتاً طويلاً، وهذا برأيي سر بقائهم وتأثيرهم حتى اليوم.
أشعر أن الحب العذري في الشعر يُكتب بلغة من الصمت والرموز، وأنا أميل لأن أقرأ هذه اللغة كقصة منقوشة على قلب لا يريد أن يبرح الطهارة.
أنا أميل إلى رؤية الشاعر هنا كحارس لسر؛ يصور العشق بتعابير ناعمة ومشاهدٍ تعبّر عن الامتناع أكثر من الامتلاء. الصور الطبيعية مثل القمر، النرجس، والبحر تُستخدم كستائر تغطي الحبيب بدلاً من كشفه، والمفردات تميل إلى «الوضوح المحجوب»: كلمات توحي دون أن تمس. النفي والتمني يظهران كثيراً — الشاعر يقول ما لا يستطيع فعله، ويبوح بما لو كان ممكناً فقط، وهذا يضخ في النص روحًا مقدسة تجعل من الحب تجربة أخلاقية وروحية قبل أن يكون جسدانية.
أنا أستمتع بتتبع هذه الطبقات، لأن كل بيت يصبح موطناً لتأملات عن العفة والشرف والاشتياق المؤدَّب؛ وفي النهاية تظل القصيدة مسرحاً تتصارع فيه النفس بين الرغبة واحتشامها، وتبقى المشاعر عظيمة رغم أنها محرّمة من الاقتراب، وهذه المفارقة هي ما يسحرني فيها.