最近面白い発見があったんだけど、英語で『腹いせ』を表現するときは結構バリエーションがあるよね。『Vent one's spleen』って言い回しが一番直訳に近いけど、これだとちょっと古めかしい印象。日常会話なら『Take it out on someone』の方が自然かな。例えば、上司に怒られた後に家族に八つ当たりしちゃうような場面で使える。
面白いのは『Blow off steam』っていう表現。これだと『鬱憤を晴らす』ニュアンスが強いから、必ずしも誰かに当たるわけじゃない場合にも使える。ジムで汗を流すとか、カラオケで大声出すとか、建設的な方法でストレス解消するときにもピッタリ。英語って感情表現の幅が広くて、日本語のニュアンスをそのまま伝えるのが難しいけど、状況に合わせて使い分けるのがポイントだと思う。