Take a quick quiz to find out whether you‘re Alpha, Beta, or Omega.
Scent
Personality
Ideal Love Pattern
Secret Desire
Your Dark Side
Start Test
5 Answers
Tobias
2026-03-08 09:32:52
英語圏の友人がよく使うのは 'history repeats itself' という表現です。'The new CEO made the exact bad decision as his predecessor - history repeats itself'(新しいCEOは前任者と同じ愚かな決断を下した-歴史は繰り返す)といった使い方を耳にします。
この言葉には、個人の失敗だけでなく、より大きな規模での繰り返しというニュアンスが含まれています。個人的には、'fall into the same trap'(同じ罠にかかる)も気に入っていて、'Many startups fall into the same trap of overspending'(多くのスタートアップが資金を使いすぎるという同じ罠にはまる)のように使えます。
Kimberly
2026-03-09 08:51:34
面白いことに、英語には「二の舞」に相当する多彩な表現があります。ビジネスシーンでよく聞くのは 'make the same blunder' でしょう。'The marketing team made the same blunder as last year's campaign'(マーケティングチームは去年のキャンペーンと同じ大失敗をした)という例文が考えられます。
また、スポーツ解説で 'pull a [人名]' という面白い表現を耳にしました。例えば、'The rookie pitcher pulled a Tanaka by overthrowing in crucial moments'(新人投手は田中さんの二の舞を演じ、重要な場面で暴投した)といった具合です。特定の人物の失敗パターンを指すユニークな言い回しですね。
Kieran
2026-03-11 09:23:02
文学作品からの引用で言えば、'follow the same disastrous path' という美しい表現があります。'The kingdom followed the same disastrous path as its neighbor, ignoring all warnings'(その王国は全ての警告を無視し、隣国と同じ破滅的な道をたどった)という文章なら、叙事詩的な重みが感じられます。
日常会話では、'make the same dumb move' のような砕けた言い方もあり、'I can't believe I made the same dumb move twice'(同じ間抜けなことを二度も繰り返すなんて)と自嘲的に使う人も多いです。
Isaac
2026-03-12 18:54:59
若者同士の会話では、'do a [人名]' というカジュアルな表現も流行っています。'Don't do a Mike and forget to save your work'(マイクみたいに作業を保存し忘れるなよ)なんて使い方ができます。
よりフォーマルな場面では、'emulate someone's failure' という少々堅い表現も可能です。例えば、'The company unwisely emulated its competitor's failure in market expansion'(その会社は競合の市場拡大失敗を賢明にもまねた)といった文脈で使えます。
Stella
2026-03-12 22:12:11
「二の舞を演じる」を英語で表現するなら、'repeat the same mistake' が最も近いニュアンスでしょう。例えば、'He didn't learn from his brother's failure and repeated the same mistake'(彼は兄の失敗から学ばず、二の舞を演じた)という具合です。
この表現は、過去の失敗をそのまま繰り返す愚かさを的確に表しています。'Follow in someone's footsteps'も似た意味ですが、こちらは必ずしもネガティブな文脈だけで使われません。むしろ、'Don't let history repeat itself'のような警告的なフレーズも、状況によっては使えますね。