3 คำตอบ2026-02-23 06:21:17
この手の敬語表現って本当に迷いますよね。特に手紙やメールを書く時、『御身』と『お体』のどちらを使うべきか悩むことがよくあります。
『御身』はかなり格式ばった表現で、現代ではほとんど使われません。古典的な手紙や、非常に改まった場面で目にすることはありますが、日常会話ではまず使いませんね。一方『お体』は『お体に気をつけて』といった形で今でもよく使われます。相手の健康を気遣う表現として自然に使えるのが特徴です。
個人的には、ビジネスシーンなら『お体』、非常に格式高い手紙を書く時だけ『御身』と考えています。でも最近は『御身』を使う機会は本当に少ないです。結局、相手との関係性や文脈に合わせて選ぶのが一番だと思います。
3 คำตอบ2026-02-23 05:14:42
最近聴いたオーディオブックの中で、荻原浩の『海辺のカフカ』が『御身』という言葉を独特のニュアンスで使っていて記憶に残っています。主人公の少年が不思議な老人と出会うシーンで、その老人が古風な口調で「御身」と呼びかけるんですよね。
現代ではほとんど耳にしない言葉だけに、声優さんの演じ方も相まって、時代を超えたような神秘的な雰囲気が増幅されていました。特に海辺の情景描写と相まって、まるで昔話を聞いているような感覚に陥ります。古語の持つ柔らかさと丁寧さが、現代小説の中に溶け込む絶妙なバランスが魅力です。
3 คำตอบ2026-02-23 01:18:25
江戸時代の武家社会では、『御身』という言葉はかなり特殊な使われ方をしていました。主に身分の高い武士や大名が、自分と同等かそれ以上の地位にある相手に対して使う尊称です。例えば、藩主同士の書簡や、将軍が有力大名に宛てた文書で見かけます。
面白いことに、この言葉は『おんみ』と読み、文字通り『あなたの尊いお身体』という意味合いを持ちます。相手の存在そのものを敬うニュアンスが強く、現代で言えば『閣下』に近いかもしれません。ただし、女性に対して使う例はほとんどなく、あくまで男性間の格式高いやりとりに限定されていました。時代劇でこの言葉が登場するシーンは、大概が非常に儀礼的な場面ですね。