Take a quick quiz to find out whether you‘re Alpha, Beta, or Omega.
Scent
Personality
Ideal Love Pattern
Secret Desire
Your Dark Side
Start Test
3 Answers
Penelope
2026-04-23 14:06:28
この間、『ハウス・オブ・ザ・ドラゴン』を見てて気付いたんだけど、西洋の時代劇でも別れのキスのシーンって結構ある。中世風の『I bid thee farewell』みたいな堅苦しい言い方から、現代風の『Don't work too hard』まで、時代ごとに変化してるのがわかる。
現代の日常会話だと、『Have a good day』と言いながら軽くキスするのが一般的かな。特にアメリカのカップルは、このスタイルが多いみたい。『行ってきます』の翻訳に囚われず、その時の気分や関係性で柔軟に表現を変えるのが英語らしいアプローチだと思う。
面白いことに、オーストラリアの友人は『Smack on the lips』って言ってた。これもまたカジュアルでいいよね。
Vaughn
2026-04-23 16:02:32
興味深い質問だね。英語でこのシチュエーションを再現しようとすると、むしろキスそのものより、その前後の会話全体で雰囲気を作る場合が多い。例えば『I'm off now』と言いながら頬にキスしたり、『Don't miss me too much』と冗談交じりに言うパターンも。
文化的に、英語圏では毎回の外出にキスが必須ってわけじゃないから、『行ってきます』のキスを特別視しないところがある。代わりに『Love you』とか『Take care』などの短い愛情表現を添えることが多いみたい。カップルによっては独自の決まり文句を作ってたりして、『Be good』とか『Don't burn the house down』みたいに、おふざけ要素が入るのも面白い。
実際に海外に住んでた時、近所の老夫婦が毎朝『Send me off properly』と言いながらキスしてるのを見かけた。こういう自然な言い回しの方が、かえって温かみがある気がする。
Zane
2026-04-25 03:18:15
英語圏では『行ってきますのキス』に直接対応する決まり文句はないけど、似たニュアンスを出す表現はいくつかあるよ。『Kiss goodbye』が一番近いかもしれない。朝の出勤時や短い外出前に軽くキスする時、『Give me a kiss before I go』とか『Kiss me goodbye』って言う家庭も多い。
アメリカのドラマ『モダン・ファミリー』で、夫婦が玄関でさっとキスするシーンがよく出てくるけど、あれは『See you later』と言いながら自然にやってる。文化の違いで、日本みたいに習慣化されたフレーズじゃなく、その場の雰囲気で伝える感じだね。
個人的には、イギリス人の友達が『Fly me a kiss』って言って手でキスのジェスチャーを送ってたのが印象的だった。言葉よりも動作で表現するパターンも英語圏ではありそう。