Take a quick quiz to find out whether you‘re Alpha, Beta, or Omega.
Scent
Personality
Ideal Love Pattern
Secret Desire
Your Dark Side
Start Test
4 Answers
Liam
2026-04-07 17:43:46
海外ドラマを観ていると、「返す返すも」に相当する表現はシチュエーションによって驚くほど多彩です。『ゲーム・オブ・スローンズ』でティリオンが「I warned you time and time again」と怒鳴る台詞は、警告を無視された悔しさが込められています。
音楽的なリズムを持つ表現なら、'round and round'も面白いですよ。『ストレンジャー・シングス』の子供たちが「We've been going round and round this issue」と言い合う場面では、堂々巡りのイライラが伝わってきます。
日本語と比べて、英語の繰り返し表現はリズミカルで口語的なものが多い気がします。特に若者向けのドラマでは、'again and again'よりも'over and over'の方が圧倒的に多く使われています。
Bella
2026-04-09 10:58:14
「返す返すも」を英語で表現する時、'ad nauseam'というラテン語由来のフレーズが使われることがあります。『ハウス・オブ・カード』でフランクが「We've debated this ad nauseam」と議会で発言するシーンは、うんざりするほど繰り返したというニュアンスが完璧に出ています。
より日常的には、'keep ~ing'構文で繰り返しを表現できます。『ザ・オフィス』のマイケルが「You keep making the same mistakes」と愚痴るのは、まさに「返す返すも」と同じ文脈。英語は日本語ほど感情を言葉に載せませんが、動詞の選択でニュアンスを調整できるのが特徴です。
Yasmin
2026-04-10 02:14:41
「返す返すも」の英語表現で思い浮かぶのは、'repeatedly'という単語です。法的な文書やフォーマルな場面でよく使われますが、『ザ・クラウン』で女王が「I have repeatedly stated my position」と言うシーンのように、強い意志を示す時にも使えます。
カジュアルな会話なら、'on and on'もいい選択肢です。『モダン・ファミリー』のクレイが「You keep talking on and on about it」と妻に文句を言う場面は、日本語の「返す返すも」のくどさに通じるものがあります。
英語で「返す返すも」に相当する表現は、'over and over again'や'again and again'がよく使われますね。特に感情的な強調を加えたい時は、'time after time'というフレーズもピッタリです。
海外ドラマ『フレンズ』のモニカが「I told you over and over again!」と叫ぶシーンを思い出します。あの熱量こそ「返す返すも」のニュアンスそのものです。『ブレイキング・バッド』では、ウォルトが「Again and again, you make the same mistake」と諭す場面もあり、繰り返しへの苛立ちが伝わってきます。