英語圏の友達に『いそいそ』のニュアンスを説明するなら、'skipping around happily'とジェスチャー付きで表現することが多い。実際に跳ねるような動作を加えると、日本語が持つあの軽やかな感じが伝わりやすい。
文学作品だと、'The Little Prince'の主人公が新しい星を発見する時の描写が参考になる。'his eyes shining with curiosity and joy'という表現には、純粋な好奇心と喜びが混ざり合っている。SNSでは心の顔文字(✧ω✧)のような表現も使われるけど、英語圏では全て大文字で'I'M SO EXCITED!!!!'と書くのが
同等の効果があるようだ。文化による表現方法の違いが興味深い。