このセリフを英語に訳す時、ニュアンスをどう保つかがポイントですね。直訳すると 'It's not time to panic yet' ですが、これだと少し堅苦しい印象に。キャラクターの性格によっては 'No need to freak out just yet!' みたいなくだけた言い回しもあり得ます。
ジブリ作品の英語版ダブリングを参考にすると、'Let's not jump the gun' という慣用表現も使われそう。特に『天空の城ラピュタ』のパズーみたいな落ち着きのあるキャラなら、'We still have time to think this through' と状況を冷静に分析する言い方になるかもしれません。文化背景を考慮した翻訳って本当に奥が深いです。