ความท้าทายของการแปลเพลงแบบ 'Mary on a Cross' อยู่ที่การถ่ายทอดอารมณ์มากกว่าคำแสลงนะ ตัวเพลงภาษาอังกฤษเองก็ไม่ได้ใช้ศัพท์หยาบคาย แต่เล่นกับแนวคิดที่ท้าทายขนบ อย่างฉากที่ว่า 'You go down just like Holy Mary' ถ้าแปลตรงตัวว่า 'เธอร่วงลงดั่งพระแม่มารี' คนไทยอาจมองว่าลบเกินไป