เสียงพากย์ไทยของ Po ใน 'Kung Fu Panda 3' มักเป็นหัวข้อที่แฟนหนังชอบคุยกัน เพราะโทนตลกและจังหวะสปีชของตัวละครต้องการคนพากย์ที่มีพลังและอารมณ์ร่าเริงพอสมควร ผมชอบสังเกตว่าการพากย์ไทยในโรงมักให้ความรู้สึกต่างจากเวอร์ชันทีวีหรือดีวีดี เนื่องจากสตูดิโอเลือกคนพากย์ตามกลุ่มเป้าหมายและงบประมาณ
ในหลายกรณี ชื่อคนพากย์จะโผล่ในเครดิตท้ายเรื่องของฉบับโรงหรือแผ่นบลูเรย์ ถ้าต้องการยืนยันชื่อจริงของผู้พากย์ไทยสำหรับ Po ใน 'Kung Fu Panda 3' ให้ดูที่เครดิตฉบับที่ฉันเคยเก็บไว้จากการดูรอบพิเศษ เพราะนั่นเป็นแหล่งข้อมูลที่ตรงที่สุดสำหรับฉบับพากย์ไทย
ส่วนตัวแล้ว ฉันมักชอบฟังตัวอย่างพากย์ไทยในซีนที่ Po โวยวายหรือร้องเพลง เพราะจะรู้ทันทีว่าคนพากย์สามารถถ่ายทอดเอกลักษณ์ของ Jack Black ได้ดีแค่ไหน และเวอร์ชันที่เข้ากับอารมณ์ฉันที่สุดมักเป็นฉบับที่ทีมพากย์เข้าใจบทอย่างลึกซึ้ง
ทางที่ง่ายที่สุดในการเริ่มมองหา 'Kung Fu Panda 3' พากย์ไทย คือเช็กบริการสตรีมมิ่งหลักที่ซื้อลิขสิทธิ์ภาพยนตร์ต่างประเทศไว้ในไทย เพราะแต่ละแพลตฟอร์มจะแตกต่างกันไปตามข้อตกลงพื้นที่และช่วงเวลา ฉันมักสังเกตว่าแอคเคาท์ของประเทศที่ตั้งไว้จะมีผลต่อว่าพากย์ไทยมีให้เลือกหรือไม่ ดังนั้นถ้าบัญชีของคุณตั้งไว้ในไทย โอกาสจะสูงขึ้นกว่าการตั้งในโซนอื่น
อีกทางที่สะดวกคือซื้อหรือเช่าแบบดิจิทัลผ่านร้านหนังออนไลน์อย่าง Google Play หรือ iTunes/Apple TV ซึ่งมักมีตัวเลือกพากย์และซับที่แตกต่างกันไป โดยเฉพาะถ้าต้องการความคมชัดและเก็บเวอร์ชันที่มีพากย์ไทยไว้ดูหลายครั้ง วิธีนี้ผมคิดว่าเหมาะกับคนที่ไม่อยากพึ่งตารางฉายทีวีหรือสตรีมมิ่งรายเดือนมากนัก เพราะเป็นการจ่ายครั้งเดียวแล้วได้เก็บไว้ในไลบรารีส่วนตัวได้เลย
เราอยากบอกว่าเมื่อฟังพากย์ไทยของ 'Kung Fu Panda 3' ครั้งแรก รู้สึกได้เลยว่าทีมพากย์พาโทนเสียงไปอีกขั้นหนึ่งไม่ใช่แค่เปลี่ยนน้ำเสียง แต่ยังใส่อารมณ์ละเอียดขึ้นมากกว่าภาคแรก