แฟนเพลงไทยมักจะให้ความเห็นเกี่ยวกับ 'Kono Oto Tomare' เวอร์ชันพากย์ไทยในมุมมองที่หลากหลาย และส่วนใหญ่เป็นการพูดถึงความรู้สึกที่ได้จากบทสนทนาและการแสดงอารมณ์ของตัวละครมากกว่าการเปรียบเทียบเชิงเทคนิคเพียวๆ พอได้ดูพากย์ไทยแล้วหลายคน
ชื่นชมว่าบทพากย์ทำให้เรื่องราวที่เกี่ยวกับดนตรีญี่ปุ่นแบบดั้งเดิมดูเข้าถึงง่ายขึ้นสำหรับผู้ชมที่ไม่ถนัดอ่านซับ และการเลือกนักพากย์บางคนที่มีน้ำเสียงอบอุ่นเข้ากับภาพลักษณ์ของชมรมโคโตะก็ทำให้ซีนอารมณ์หนักๆ ตื้นตันขึ้น แง่มุมที่คนไทยมักชมคือการรักษาอรรถรสของเสียงเครื่องดนตรีจริงไว้ค่อนข้างดี — เพลงการแสดงมักยังคงใช้ต้นฉบับหรือเวอร์ชันที่เก็บรายละเอียดไว้ ทำให้ฉากแข่งดนตรียังทรงพลังแม้บทพูดจะถูกแปลเป็นไทย
ฝั่งเสียงพากย์ได้รับคำชมในเรื่องการจับคาแรกเตอร์ของตัวละครหลักได้ใกล้เคียงกับต้นฉบับในหลายจุด เสียงหัวหน้าและสมาชิกชมรมนั้นมีระดับน้ำเสียงที่ให้ความรู้สึกอบอุ่นและจริงจัง ขณะเดียวกันเสียงดิบของตัวละครที่มาจากพื้นเพต่างกันก็ถูกถ่ายทอดด้วยโทนที่ชัดเจน จึงไม่รู้สึกสะดุดนักเมื่อตัวละครเปลี่ยนมู้ดจากตึงเครียดเป็นซอฟต์ นอกจากนั้นการเลือกใช้สำนวนภาษาไทยที่เป็นกันเองก็ช่วยให้มุกตลกและบทบ่นของตัวละครเข้าถึงคนไทยได้ง่ายขึ้น ทำให้มีคนรุ่นใหม่ที่ไม่ชอบอ่านซับได้ทดลองดูและชื่นชอบเรื่องนี้มากขึ้นด้วย อย่างไรก็ตามฉันก็เห็นว่าบางครั้งการถ่ายทอดอารมณ์ในคำพูดที่ละเอียดอ่อนยังสูญเสียเฉดบางอย่างไป เมื่อเทียบกับการฟังเสียงญี่ปุ่นต้นฉบับซึ่งมีวิธีหายใจ น้ำหนักคำ และพยางค์ที่ให้สัมผัสแตกต่างกัน
จุดที่มักถูกหยิบยกเป็นข้อกังวลคือการแปลบทและการซิงค์ปากในบางฉาก โดยเฉพาะช่วงที่บทพูดไหลเร็วหรือมีคำเฉพาะทางเกี่ยวกับดนตรีญี่ปุ่น บางบรรทัดถูกย่อหรือปรับให้สละสลวยขึ้นในภาษาไทยจนรายละเอียดเชิงวัฒนธรรมบางอย่างจางลง คนดูสายลึกที่ชื่นชอบการอธิบายพื้นหลังของเครื่องดนตรีหรือธรรมเนียมการเล่นโคโตะอาจรู้สึกว่าหายไป นอกจากนี้มีข้อเสนอแนะเรื่องมิกซ์เสียงที่บางฉากเสียงพูดกลบเสียงดนตรีหรือกลับกัน ทำให้ไม่บาลานซ์เท่าไหร่ในฉากสำคัญ แต่ก็ต้องบอกว่าเป็นกรณีเป็นครั้งคราว ไม่ใช่ปัญหาตลอดทั้งเรื่อง หลายคนเลยเลือกดูทั้งสองเวอร์ชัน — พากย์ไทยเพื่อความสบายและอรรถรสของบทสนทนา กับซับญี่ปุ่นเมื่อต้องการเก็บรายละเอียดทางดนตรีและน้ำเสียงต้นฉบับ
โดยส่วนตัวแล้วรู้สึกว่าเวอร์ชันพากย์ไทยของ 'Kono Oto Tomare' ทำหน้าที่ได้ดีในการเปิดประตูให้ผู้ชมไทยเข้ามารู้สึกผูกพันกับเรื่องราว แม้อาจจะมีบางซีนที่ความลึกของบทถูกลดทอน แต่ความตั้งใจในการเลือกนักพากย์และการรักษาเสียงดนตรีต้นฉบับช่วยให้ภาพรวมยังคงอบอุ่นและซึ้งได้อยู่ ซึ่งสำหรับฉันแล้วเป็นสิ่งที่คุ้มค่าทั้งในมุมความบันเทิงและความเข้าถึงของผู้ชมท้องถิ่น