قال الطبيب إنني ما لم أخضع لأحدث علاج تجريبي، لن أعيش سوى 72 ساعة.
لكن سليم أعطى فرصة العلاج الوحيدة ليمنى.
"فشلها الكلوي أكثر خطورة،" قال.
أومأتُ برأسي، وابتلعت تلك الحبوب البيضاء التي ستسرع موتي.
وفي الوقت المتبقي لي، فعلتُ الكثير من الأشياء.
عند التوقيع، كانت يد المحامي ترتجف: "مئتي مليون دولار من الأسهم، هل حقًا تنوين التنازل عنها كلها؟"
قلتُ: "نعم، ليمنى."
كانت ابنتي سلمى تضحك بسعادة في أحضان يمنى: "ماما يمنى اشترت لي فستانًا جديدًا!"
قلتُ: "إنه جميل جدًا، يجب أن تستمعي إلى ماما يمنى في المستقبل."
معرض الفنون الذي أنشأته بيدي، يحمل الآن اسم يمنى.
"أختي، أنتِ رائعة جدًا،" قالت وهي تبكي.
قلتُ: "ستديرينه أفضل مني."
حتى صندوق الثقة الخاص بوالديّ، وقعتُ تنازلاً عنه.
أخيرًا، أظهر سليم أول ابتسامة حقيقية له منذ سنوات: "جهاد، لقد تغيرتِ. لم تعودي عدوانية كما كنتِ، أنتِ جميلة حقًا هكذا."
نعم، أنا المحتضرة، أخيرًا أصبحتُ "جهاد المثالية" في نظرهم.
جهاد المطيعة، السخية، التي لم تعد تجادل.
بدأ العد التنازلي لـ 72 ساعة.
أنا حقًا أتساءل، عندما يتوقف نبض قلبي، ماذا سيتذكرون عني؟
هل سيتذكرون الزوجة الصالحة التي "تعلمت أخيرًا كيف تتخلى"، أم المرأة التي أكملت انتقامها بالموت؟
بين ليلة وضحاها، يتبدل حال الرائد "وجيه"؛ الطيار الحربي والناسك الذي اعتزل النساء، فور وقوع عينيه على "سارة"، الـ"بلوجر" الفاتنة ذات المليون متابع والجمال الآسيوي الأخاذ والمليء بالأسرار. يسقط وجيه في غوايتها، ويقرر أن ينتزعها من حياتها الصاخبة ليتزوجها في حفل زفاف أسطوري. ولكن، خلف هذا البريق تكمن تضحية مُظلمة؛ فـ"غادة"، زوجته الأولى وأم ابنته، التي تنازلت وتذللت لتكفر عن خطايا ماضيها، تجد نفسها مجبرة على التوقيع على صك نفيها. من أجل ابنتها تقبل غادة الشروط السادية لزوجها وجيه: أن تظل "زوجة في الظل"، على ذمته سرًا في بلدتهما الريفية، بينما يوهم عروسه الجديدة سارة بأنه طلقها! تعيش غادة في عذاب الغيرة والشماتة، تراقب نقودها تتبخر على نزوات "الساقطة القاهرية" كما تسميها، وتتابع صور العشق والتعري التي جمعت زوجها المحافظ سابقًا بتلك المراهقة اللعوب. لكن هل سارة مجرد ضحية لثراء وجيه؟ أم أنها عاصفة مدمّرة تختفي وراء مساحيق التجميل، ووراءها عائلة غريبة الأطوار وجرائم غامضة؟ وماذا سيحدث عندما تكتشف العروس الجديدة أن هناك امرأة أخرى تسكن العتمة، مستعدة لقلب الطاولة وتحويل شربات الفرح إلى سمّ ناقع؟ بين انتقام دكتورة مجروحة، وسطوة عائلة "المنشاوية" الذين يملكون خيوط اللعبة، وجبروت "ملك البودرة" والد وجيه؛ تتشابك الخيوط وتشتعل الحرائق. رواية درامية مثيرة تحبس الأنفاس، تمزج بين عوالم الطيران، السوشيال ميديا، السادية، والانتقام النسائي الصادم. هل تصمد زوجة الظل أم تدمر الهيكل على رؤوس الجميع؟ طالعوا الرواية الآن لتعرفوا الإجابة!
بعد أربع سنوات من الزواج، خانها زوجها وخان زواجهما. اندفع بجنون وراء جميلة، محاولا تعويض ندم شبابه.
كانت ورد تحبه بعمق، تبذل قصارى جهدها لإنقاذ ما تبقى.
لكن زوجها عانق عشيقة جميلة وهو يسخر قائلا: "يا ورد، لا تملكين ذرة من أنوثة! مجرد النظر إلى وجهك البارد لا يثير في أي رغبة كرجل."
أخيرا، فقدت ورد كل أمل.
لم تعد متعلقة به، وغادرت بكرامتها.
......
وعندما التقيا من جديد، لم يتعرف سهيل على طليقته.
تخلت ورد عن مظهر المرأة الحديدية، وأصبحت رقيقة مليئة بالحنان، حتى إن عددا لا يحصى من كبار رجال الأعمال والنفوذ جن جنونهم سعيا وراءها، بل وحتى سيد أشرف، أقوى الرجال نفوذا، لم يبتسم إلا لورد خاصته.
سهيل جن جنونه! كان سهيل يقف كل ليلة أمام باب طليقته، يمد لها الشيكات ويقدم المجوهرات، وكأنه يتمنى لو يقتلع قلبه ليهديه لها.
كان الآخرون يتساءلون بفضول عن علاقة ورد بسهيل، فابتسمت ورد بابتسامة هادئة وقالت:"السيد سهيل ليس أكثر من كتاب قرأته عند رأسي ثم طويته لا غير."
"لا... لا تفعل، لا يمكن إدخال المزيد هناك، أهئ أهئ أهئ~"
على سرير المستشفى، كنت أرفع مؤخرتي ناصعة البياض، بينما كان الطبيب يفحص مشكلة إدماني الشديد.
لكنه بدا وكأنه يعبث بي، حيث كانت كفه تفرك مؤخرتي البارزة باستمرار، بل وأدخل إصبعه فيها.
كلما توسلت إليه ليتوقف، زادت إثارته.
لم أستطع التحمل فالتفت لأنظر، هذا ليس طبيبًا على الإطلاق، أليس هذا أستاذي الجامعي؟
في الثانية التالية، دفع نفسه نحوي بقوة.
......
لحظة انفجار المختبر، ركض حبيبي جاسر شاهين بقلق نحو شذى رأفت بنت أخيه بالتبني والتي كانت في أبعد نقطة في المكان، وضمها بإحكام لصدره.
بعد توقف صوت الانفجار، قام فورًا بحملها وأخذها للمستشفى.
ولم ينظر إليّ حتى، أنا الملقاة على الأرض ومغطاة بالدماء ــ ــ
تلك الفتاة التي رباها لثمانية عشر عامًا احتلت قلبه بالكامل.
لم يعد هناك مكانًا لشخصٍ آخر.
أرسلني زميلي بالعمل للمستشفى، نجوت من الموت بصعوبة.
بعد خروجي من العناية المركزة، تورمت عيناي من البكاء، واتصلت بأستاذي.
"أستاذ كارم، لقد اتخذت قراري، أنا أوافق أن أذهب معك للعمل على الأبحاث السرية. حتى وإن كنا سنرحل بعد شهر، ولن نقدر على التواصل مع أي شخص لمدة خمس سنوات، فلا بأس بهذا."
بعد شهر، كان موعد زفافي المنتظر منذ وقتٍ طويل.
لكن، أنا لا أريد الزواج.
فجأة، أرسل زوجي منشورا على موقع التواصل الاجتماعي.
"جسدي قد وهبته للوطن، ولن أتمكن من منحه لك يا حبيبتي بعد الآن."
كنت على وشك السؤال عن الوضع، ولكنه أرسل لي تذكرة سفر إلى الشمال الغربي.
وأخبرني أن المهمة سرية، وأنه لن يتواصل معي خلال هذه الفترة.
بعد عشرة أشهر، عاد زوجي الذي كان من المفترض أن يكون في الشمال الغربي، ليصادفني أثناء فحص الحمل.
نظر إلى بطني الذي كان يحمل ثمانية أشهر من الحمل، وامتلأت وجهه بالغضب، وقال: "غبت عشرة أشهر، كيف أصبحت حاملا؟"
رفعت كتفي، وقلت: "ألم يكن من المفترض أن تذهب لمدة ثلاث سنوات؟ كيف عدت بعد عشرة أشهر فقط؟"
اتضح لي أثناء التدقيق أن العنوان 'سیستانی' وحده لا يشير إلى عمل واحد واضح أو شائع يمكنني تأريخه على الفور.
بحثت عن الشكل الفارسي 'سیستانی' وعن الشكل العربي 'السیستاني' ووجدت أن الاسم يُستخدم كثيرًا كلقب أو موضوعًا في مقالات وكتب متعددة (خصوصًا عن المرجعيات الدينية أو أشخاص من إقليم سيستان). لذلك من الصعب تحديد «أول عمل» دون معرفة المؤلف أو سياق النشر. غالبًا ما تكون الأعمال التي تحمل اسم عائلة أو لقبًا بهذا الطابع إصدارات محلية أو ملفات بحثية أو كتب سيرة قد تُنشر في طبعات محدودة.
إذا كان المقصود عملًا محددًا مثل سيرة أو دراسة عن مرجعٍ ما يحمل هذا الاسم، فأنصح بالبحث في فهارس المكتبات الوطنية (مثل 'کتابخانه ملی جمهوری اسلامی ایران') أو في فهرس WorldCat باستخدام كلا الصيغتين (فارسيًا وعربيًا). عند العثور على سجل، سيتضح تاريخ النشر والناشر والمكان الذي يتوفر فيه للبيع. هذه الخطوات تعطيك إجابة دقيقة بدلًا من توقع عام.
السؤال يبدو بسيط لكنه يعتمد كثيرًا على أي نسخة تقصد. هناك فرق كبير بين النسخ المترجمة: قد تكون ترجمة عربية فصحى رسمية على منصة مثل 'Netflix' أو 'Shahid'، أو دبلجة مصرية محلية، أو حتى ترجمة لهجة أخرى أو ترجمة نصية فقط. لذلك تحديد من أدى صوت شخصية 'سیستانی' يتطلب معرفة العمل (مسلسل/أنمي/فيلم/لعبة) والنسخة المحددة.
إذا أردت أن أشرح كيف أتأكد من ذلك عادةً: أبدأ بمشاهدة تترات النهاية، لأن معظم الإصدارات الرسمية تذكر أسماء الممثلين الصوتيين. بعد ذلك أتحقق من وصف الحلقة أو الفيلم على المنصة المضيفة، وأبحث في مواقع قواعد البيانات العربية مثل ElCinema.com أو في صفحات IMDb النسخة المحلية. غالبًا أيضًا أن تجد اسم القائم بالدبلجة في وصف نسخة اليوتيوب إن وُجدت هناك. في كثير من الأحيان، منتديات المعجبين أو مجموعات فيسبوك وتويتر تذكر أسماء المؤدين عند البحث باسم العمل و'سیستانی'.
لقد وجدت بهذه الطريقة أقارب حالات كثيرة حيث اختلف المؤدون بين النسخ، لذا أنصح بالمصدر الرسمي أولًا، وإذا لم يذكر فاطّلع على مجتمعات المشاهدين؛ عادةً تجد الإجابة بسرعة. هذه طريقتي العملية ومشاهدتي لكيفية تعاقب أسماء المؤدين بين الإصدارات.
لو تبي مشاهدة اقتباس للسيد السيستاني على الشاشة بطريقة موثوقة وواضحة، أفضل نقطة أبدأ منها هي الموقع الرسمي نفسه: https://www.sistani.org. الموقع يحتوي على بيانات ورسائل وخطب مكتوبة وأحيانًا تسجيلات صوتية وفيديوهات رسمية، ومقاطعهم تُعتبر الأصل لمثل هذي الاقتباسات.
إذا كنت تفضل الفيديوهات القصيرة أو تتصفح عبر التلفزيون أو الإنترنت، أنصح بالبحث على قناة 'Ahlulbayt TV' وقنوات عراقية معروفة مثل 'Al-Furat' أو 'Al-Sumaria' لأنها تنشر أحيانًا مقتطفات خطابية أو بيانات مرجعية مصورة. وعلى يوتيوب استخدم كلمات بحث دقيقة بالعربية مثل: "تصريح السيد السيستاني" أو "بيان السيد السيستاني" مع إضافات تاريخية إذا عرفت السنة أو المناسبة، وهذي الطريقة تضيق النتائج للي تحتاجه. في الغالب ستجد الفيديو الأصلي أو نقلًا موثقًا، ولا تنسى التأكد من أن القناة موثوقة وأن الفيديو يحتوي على تواريخ أو شعار رسمي قبل الاعتماد عليه.
كنت قد صادفتُ اسم 'سيستاني' على رفٍ في المكتبة قبل أن أفتح الصفحة الأولى، وما لفت انتباهي أن العمل لا يُصنَّف بسهولة؛ أجد أن الكاتب الذي حمل هذا العنوان هو شخص اختار أن يَسرد من زوايا متعددة بين السياسة والدين والإنسانية، وغالباً ما يُشار إلى أن خلفية المؤلف صحفية أو بحثية لأنه يملك عين راوية متيقظة لتفاصيل المشاهد اليومية.
ما جذب القراء في 'سيستاني' بالنسبة لي كان المزج بين الشخوص القابلة للتصديق والحوارات التي تبدو مأخوذة من الواقع، بالإضافة إلى جرأة الكاتب في تناول موضوعات حساسة دون إسفاف؛ ثمة توازن بين النقد الاجتماعي والحنين الإنساني يجعل القارئ مستمراً. الأسلوب أيضاً عملي ومباشر أحياناً، لكنه لا يخلو من لحظات بلاغية تترك أثراً بعد إغلاق الكتاب. بالنسبة لي، الرواية تحرّك فضول القارئ وتدفعه للتفكير في مكان ما بين السلطة والإيمان والهوية، وهذا وحده كفيل بأن يبقي العمل محط نقاش لوقت طويل.
مشهد الوداع في الصفحات الأخيرة من 'سیستانی' ضرب لي بقوة لدرجة أنني بقيت أتأمل تفاصيله لساعات.
في الفقرة الأولى شعرت أن المؤلف لم يعتمد على مشاهد كبيرة أو خطابات طويلة ليظهر مشاعر الشخصية، بل استخدم لحظات صغيرة: نظرةٍ خاطفة، صمتٍ ممتد، وصف تنفّسٍ متقطع. هذه التفاصيل البسيطة رَسمت خريطة داخلية لمشاعر 'سیستانی' أكثر من أي تصريحٍ مباشر. الإيقاع أصبح أبطأ، والجمل قصيرة ومقطَّعة أحيانًا، ما أعطى إحساسًا بالاختناق والحنين معًا.
في الفقرة الثانية لاحظت استعمال الكاتب للبيئة كمرآة للحالة الداخلية: الأصوات الخافتة، ضوء الغسق، حفيف الشجر كلها تعمل كحواشي تُرجِم العواطف بدون أن تسميها. لغة الجسد أخذت الدور الرئيسي؛ حتى أسلوب الحوار اقتصر على موشور التلميح. النتيجة كانت تأثيرًا مديحيًا وحزينًا في آن، مشاعر متضاربة بين القبول والتمسُّك.
في الختام شعرت أن النهاية تركت فسحة للتأويل، وهذا ما جعل تصوير مشاعر 'سیستانی' حقيقياً ومؤلمًا؛ نحن نرى مشاعرها عبر الفراغات بين الكلمات، وليس داخل الكلمات نفسها.
تذكرت مرة وأنا أتصفح مجموعة من الخطب والرسائل أنه من الواضح لماذا يلاحق الناس اقتباساته؛ هي قصيرة لكنها محكمة وتلمس قضايا الناس اليومية.
أكثر ما أراه يبحث عنه المعجبون عبارة عن عبارات تركز على المسؤولية المدنية والهدوء في مواجهة الأزمات، مثل الاقتباس الملخّص 'الحق لا يُنتزع بالعنف بل يُستعاد بالعمل السلمي وبحفظ كرامة الناس' — وهذه عبارة أسمعها كثيرًا في صفحات النقاش السياسي. وهناك أيضًا اهتمام كبير بصياغاته حول الوسطية والاعتدال، مثالًا على ذلك عبارة يصوغها الناس كـ 'الإسلام دين وسط لا يقر التطرف ولا يستسلم للانقسام'.
أخيرًا، يبحث المتابعون عن مقولات أقل رسمية تحمل طابعًا روحيًا عن الأخلاق والنية: 'الإصلاح يبدأ بالنفس قبل الآخرين' و'الخوف من الله يدفع الإنسان للعدل'. هذه العبارات تُستعمل كملصقات أو صور اقتباس على وسائل التواصل، وتبدو سببًا في انتشارها رغبة الناس في إيجاد توازن بين الدين والحياة اليومية.