Bagaimana Pelafalan Absolutely Yes Artinya Yang Benar?

2025-11-05 07:04:50 304

3 คำตอบ

Faith
Faith
2025-11-06 19:07:34
Kalau mau singkat dan praktis: ucapkan 'absolutely' seperti ab-suh-LOOT-lee (penekanan pada LOOT) lalu tambahkan 'yes' di akhir. Pelafalan internasionalnya /ˌæbsəˈluːtli jɛs/, dan untuk penutur bahasa Indonesia bayangkan 'ab-suh-LOOT-lee yes'. Latihan yang berguna adalah mengulang 5–10 kali dengan tempo menurun, supaya tekanannya stabil.

Dari sisi arti, frase itu berarti persetujuan penuh — bukan hanya 'iya', tetapi 'iya, pasti, tanpa ragu'. Seringkali orang hanya bilang 'absolutely' sendirian, jadi menambahkan 'yes' membuatnya terasa ekstra meyakinkan atau agak dramatis. Dalam percakapan santai itu terasa hangat dan penuh semangat; dalam konteks resmi, pilih kata yang lebih netral bila ingin tampak tenang.

Praktik kecil yang saya pakai: dengarkan dialog film berbahasa Inggris, catat intonasi ketika karakter menyatakan setuju, lalu tirukan. Rasanya membantu mengubah pelafalan yang kaku jadi lebih alami — cocok untuk ngobrol santai atau presentasi kecil, dan selalu menyenangkan saat ungkapan itu cocok dengan suasana hati saya.
Sawyer
Sawyer
2025-11-09 04:17:48
Bisa dibilang gampang: 'absolutely' = ab-suh-LOOT-lee (tekanan di 'LOOT'), 'yes' = yes. Kalau ditulis IPA: /ˌæbsəˈluːtli jɛs/. Cara praktis untuk latihan adalah memecah kata jadi suku kata lalu menyambungnya—pertama ab-suh, lalu LOOT-lee, lalu tambahkan yes di akhir. Cobalah ucapkan perlahan sampai ritmenya enak, lalu percepat sedikit supaya terdengar natural.

Maknanya benar-benar menegaskan persetujuan. Bandingkan 'yes' sendiri (cukup sederhana) dengan 'absolutely yes' yang membawa nuansa: pasti, total, tanpa ragu. Dalam konteks formal, orang mungkin memilih 'definitely' atau 'certainly', sementara 'absolutely yes' terdengar lebih emosional atau antusias. Perlu juga hati‑hati: di beberapa situasi profesional, terlalu sering menggunakan frasa ini bisa terasa berlebihan; tapi di percakapan santai antar teman, itu sempurna untuk menunjukkan semangat.

Sebagai catatan kecil: lawan kata yang sering muncul adalah 'absolutely not'—di situ 'absolutely' menegaskan penolakan total. Kalau kamu suka menirukan suara dari film atau serial, perhatikan bagaimana aktor meletakkan tekanan dan jeda, itu sering membuat ekspresinya terasa lebih autentik. Aku suka pakai latihan itu ketika mau memperkaya ekspresi bicara sehari-hari.
Lydia
Lydia
2025-11-09 22:08:14
Serius deh, ngomongin pelafalan 'absolutely yes' itu asyik karena ada lapisan arti dan intonasi yang bikin kalimat sederhana terasa penuh semangat.

Secara teknis, kata 'absolutely' biasanya diucapkan /ˌæbsəˈluːtli/ — kalau mau pakai ejaan mudah untuk penutur Indonesia: ab-suh-LOOT-lee, dengan tekanan pada suku kata 'loot'. Kata 'yes' diucapkan /jɛs/ atau 'yes' (satu suku kata). Gabungkan jadi: ab-suh-LOOT-lee yes. Untuk latihan: ucapkan 'ab-suh' perlahan, dorong tekanan ke 'LOOT' lalu lepaskan ke 'lee', lalu sambung cepat dengan 'yes'.

Dari sisi makna, 'absolutely yes' membawa penegasan yang kuat: bukan sekadar 'iya', melainkan 'iya, pasti, tanpa ragu'. Dalam percakapan sehari-hari seringkali orang cukup bilang 'absolutely' sendiri untuk menyatakan persetujuan penuh; menambahkan 'yes' memperkuat nada afirmasi—kadang terasa sedikit berlebihan atau dramatis tergantung konteks. Intonasi juga penting: nada turun di akhir menunjukkan kepastian; nada naik bisa terdengar ragu atau bercanda.

Kalimat ini cocok dipakai ketika ingin menegaskan persetujuan kuat, misalnya merespons undangan atau ketika setuju pada keputusan besar. Untuk nuansa lebih santai ada variasi seperti 'abso-freaking-lutely' yang bersifat slang. Aku sering pakai versi sederhana saat ngobrol teman, dan tetap suka bagaimana satu kata bisa bikin suasana jadi tegas dan hangat sekaligus.
ดูคำตอบทั้งหมด
สแกนรหัสเพื่อดาวน์โหลดแอป

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Absolutely Fated to You
Absolutely Fated to You
Erica is the beloved favorite of the Moonlight pack. The Moon Goddess had created a remarkable wolf with her, the only daughter of the late Beta who was adopted by the Alpha family. With vibrant red hair and glistening silver eyes, she easily enchanted everyone around her. Like all werewolves, Erica longs for her true mate, the one crafted just for her by the Moon Goddess. Although Johnston, the Gamma’s son, adores her, Erica is reluctant to fully commit to him because she knows that every wolf has a destined mate. Determined to find hers, she sets off on a journey through eight neighboring packs in search of her other half. Meanwhile, Johnston grapples with anxiety over possibly losing her but remains steadfast in his belief that they are fated and their bond simply hasn't been revealed by the Moon Goddess yet. He discreetly shadows her throughout her journey, often in disguise. As Erica moves through each pack, she observes the intrigues and secrets among the high-ranking. Her quest is made even more challenging when she encounters males who are not bashful about using witchcraft to create a false mate bond with her, or using deceptive tactics to seduce her. And along the way she even came across an evil sister. By the end of her search, Erica had gained a wealth of experience and knowledge. Eventually, Johnston and Erica discover their origins and the Moon Goddess's plans work out well. But whether their love can withstand these changes in their rankings is a serious question...
คะแนนไม่เพียงพอ
74 บท
Yes Daddy
Yes Daddy
"Good... I want to see you play with yourself and unless you have my permission, you can't f*cking c*m" "Yes, Daddy" * MONALISA I thought I had a problem being aroused. My ex boyfriend broke up with me for being insensitive to his touches and I thought I really had a problem with myself until I met him, Lucius Devine, my late father's best friend. He could make me wet just by staring at me and his slightest touches could make the 'insensitive' me shudder and c*m. Yet, he wanted boundaries, he wanted to be a father figure to me but I didn't want him as a father. I wanted him. I wanted him to be my daddy. I wanted to be his little submissive sl*t and I was going to break his boundaries until I become Daddy's Little Sub.
9.8
116 บท
Yes Master
Yes Master
Anita, a woman as thick as pudding and quirky as a genius because she was one, meets the man of her dreams after she has to step back from her job as a surgeon. You would think that her accident was the end of her story but it just became her new beginning. While learning that the main characters in horror stories do exist, she falls in love with a werewolf with a strong liking for BDSM and making her panties wet with just a look. Anita soon discovers through her contact with Andrew, the main ML, that she has been living a lie all these years, but when she finally finds out what makes her so different from her family members, she overhears Andrew talking about a situation that has far-reaching consequences for both humans and supernatural creatures. Anita joins forces with Andrew to set things right before it is too late while falling deeper in love with her wolf and embracing her quirks which may be the only solution to save everybody. Our FL also has to deal with crazy bitches who believe that Andrew could do better, but Anita refutes those claims adamantly. How could Andrew find somebody as cute and as resourceful as her? Plus, she already licked him, so he belongs to her as much as she belongs to him.
คะแนนไม่เพียงพอ
15 บท
Yes Boss!
Yes Boss!
Savannah Tresscot is loud, sarcastic and not afraid to voice what she thinks about anyone. Not to mention that she can beat any sailor at a cussing competition. Plain on the outside but some serious secrets to hide, she’s totally not PA material. Yet, she gets miraculously hired by Synclair Group of Companies by a stroke of luck. Nathan Synclair is cold, collected and a hardcore businessman. Hot as on the outside but a complete mess in terms of organizing his life, he is the top industrialist in the country...in desperate need of a PA. His only option is the one who does not throw herself at him during the interview. And what better than a person he already knows, the creepy-nerd-turned-hot-graduate from his high school that he hadn't seen in years. So what happens when two completely opposite personalities meet and face their match? Will they be as aloof as they were back in school or will love give them a second chance? And can Savannah trust him with her deepest, darkest secrets, even though they might cost her everything she has worked so hard to achieve?
10
40 บท
YES, DADDY
YES, DADDY
Logan grabbed hold of her hair and yanked it back so she could look up at him. "You got that?" He questioned her while casting a stern gaze into her eyes. "Yes," Stephanie whimpered, tears streaming down her cheeks. His grip on her hair was so tight. She's a virgin, and this isn't how she had imagined her first night to be, especially with her own stepfather.Logan smacked her face and roared fiercely, "Yes, what?" "Yes, Daddy," Stephenie cried out with teary eyes."Good, now get on your fours, legs spread out for Daddy on the bed", Logan commanded sternly then released his grip on her hair, and she complied. ********* It all started when Stephanie's single mother weds a 49-year-old, single hot daddy. Shortly after the wedding, her mother was killed in an accident, and the 19-year-old virgin Stephanie was forced to take over her mother's place as the bride for the night. But then everything changed for the worse the moment her ex-boyfriend appeared in the picture. He took her virginity, and his father fucked her hard until she became addicted to them and couldn't stop requesting more. "Yes, Daddy. I will always be urs, your submissive, and a bitch for being a bad girl for you daddy." Warning! This book contains steamy scene and real dark scene that is strictly recommended for 18+ only.
10
33 บท
Yes Daddies
Yes Daddies
"Fuck, I am going to cum inside your tight pussy, Daisy" "I am close too. Want me to cum on your pretty face?" "Yes. Yes, daddies." * The Drakton brothers have never agreed on anything in years. Two rivals, deep hatred. They are hellbent on never agreeing on anything and sharing a woman? It was the last thing any of the brothers would have ever imagined. The last thing until I came through. I wanted them both. They both wanted me. None wanted to give me up and I didn't want to give any up. And for the first time since I knew my father's two friends, they both agreed on one thing. To fuck me. To share me. And I wanted it more than anything. It was wrong. Desiring, wanting or lusting after one of them was wrong but wanting both? Nothing could be more wrong, more forbidden and yet nothing could feel more right and hotter.
10
58 บท

คำถามที่เกี่ยวข้อง

Is Happy Fasting Artinya A Religious Or Casual Phrase?

3 คำตอบ2025-11-24 15:27:40
I get a curious smile whenever someone asks what 'happy fasting artinya' — it's a mix of language and culture packed into a short phrase. In plain terms, 'artinya' means 'what it means,' so the whole question is basically asking what 'happy fasting' translates to in Indonesian. Most directly, you'd render it as 'Selamat berpuasa' or more casually 'Selamat puasa,' which is a friendly well-wish for someone observing a fast. People say it to express goodwill during Ramadan or other fasting periods, so its roots are definitely religious in many situations. That said, the tone matters a lot. I often hear 'happy fasting' used casually among friends on social media or texts — a light-hearted nudge like 'Good luck with the fast!' In contrast, in formal or interfaith settings someone might choose 'Selamat menunaikan ibadah puasa' or 'Semoga puasanya lancar' to sound more respectful and explicitly religious. So while the phrase originates from religious practice, its everyday usage can feel very casual and friendly. If you're using it, read the room: among close friends it's warm and fine; in a formal workplace or with people you don't know well, pick the more formal phrasing or simply acknowledge the day in a neutral way. Personally, I think it's a lovely little bridge between language and empathy — a simple phrase carrying cultural care.

What Synonyms Convey Happy Fasting Artinya Politely?

3 คำตอบ2025-11-24 05:21:48
I really enjoy finding gentle ways to say 'happy fasting' that feel respectful and warm. When I'm sending wishes, I often reach for phrases that balance sincerity with politeness. In English I like: 'Have a blessed fast' (artinya: Semoga puasamu diberkati), 'Wishing you a peaceful fast' (artinya: Semoga puasamu penuh kedamaian), 'May your fast be meaningful' (artinya: Semoga puasamu penuh makna), and the simple but versatile 'Have a good fast' (artinya: Selamat berpuasa). Each of these carries a slightly different tone — 'blessed' leans spiritual, 'peaceful' is calm and human, while 'meaningful' is reflective and thoughtful. For Indonesian contexts I find short, polite lines work best: 'Selamat berpuasa' (artinya: Wishing you a good fast), 'Semoga puasamu penuh berkah' (artinya: May your fast be full of blessings), 'Semoga ibadah puasamu diterima' (artinya: May your fasting be accepted), and 'Semoga puasamu berjalan lancar' (artinya: Hope your fast goes smoothly). Use the longer forms with elders or in formal messages; the shorter ones are fine for friends or texts. Tone matters: add a respectful opener like 'Assalamualaikum' where appropriate, or keep it secular and warm with 'Wishing you a peaceful fast' if you're unsure of someone’s religious preferences. Personally I find 'Wishing you a peaceful fast' hits a sweet spot — polite, inclusive, and sincere.

Kata Chronicles Artinya Apa Dalam Bahasa Indonesia?

1 คำตอบ2025-11-24 03:51:09
Aku sering ketemu kata 'chronicles' di judul buku, serial, atau bahkan artikel sejarah, dan kalau diterjemahkan ke bahasa Indonesia biasanya maknanya lebih dari sekadar satu kata — nuansanya agak tebal. Pada tingkat paling dasar, 'chronicles' berarti kumpulan catatan yang disusun secara kronologis, jadi terjemahan sederhana yang sering dipakai adalah 'kronik' atau 'kronika'. Kedua kata itu memberi kesan dokumentasi yang rapi tentang peristiwa dari waktu ke waktu: misalnya, sebuah buku berjudul 'The Chronicles of Narnia' bisa dipahami sebagai serangkaian cerita atau catatan tentang kejadian-kejadian di dunia Narnia. Selain 'kronik' atau 'kronika', variasi terjemahan yang sering muncul adalah 'catatan sejarah', 'riwayat', atau bahkan 'kumpulan cerita' tergantung konteksnya. Kalau dipakai di konteks non-fiksi, seperti tulisan sejarah atau laporan, 'chronicles' biasanya mengarah ke dokumentasi faktual—seperti 'kronik perang' atau 'kronik kota'—yang menekankan urutan kejadian. Di sisi lain, kalau judul fiksi menggunakan kata ini, nuansanya bisa lebih epik atau naratif: terasa seperti menyajikan keseluruhan alur atau saga. Jadi terjemahan paling pas kadang bergantung pada nada karya: misalnya, untuk sebuah novel fantasi aku cenderung memilih 'kronik' atau 'kronika' karena terdengar mengandung epik dan kesinambungan cerita; untuk buku sejarah aku lebih suka 'catatan sejarah' atau 'riwayat' karena memberi kesan lebih faktual dan informatif. Praktik penerjemahan di dunia hiburan juga sering agak longgar. Di terjemahan populer kamu mungkin lihat 'The Chronicles of Narnia' jadi 'Kisah Narnia' atau 'Kronik Narnia'—keduanya diterima, tapi mereka membawa warna yang sedikit berbeda: 'kisah' terasa lebih santai dan naratif, sementara 'kronik' terasa lebih serius dan komprehensif. Dalam bahasa sehari-hari, banyak orang juga cukup pakai kata 'chronicles' tanpa terjemahan kalau konteksnya judul asing yang sudah terkenal, jadi kadang percakapan populer masih menyebut 'chronicles' langsung, terutama di kalangan penggemar. Kalau harus kasih saran singkat, gunakan 'kronik' atau 'kronika' untuk mempertahankan kesan dokumenter dan epik, dan pilih 'catatan sejarah' atau 'riwayat' bila konteksnya lebih faktual. Untuk terjemahan bebas yang gampang dicerna, 'kumpulan cerita' atau 'kisah' juga sah dipakai tergantung target pembaca. Secara pribadi, aku suka nuansa kata 'kronik' karena bikin sebuah karya terasa seperti mozaik peristiwa yang tersusun rapi—keren untuk dibaca kalau kamu suka memahami bagaimana suatu dunia atau peristiwa terbentuk perlahan-lahan.

Kata Chronicles Artinya Apa Kalau Merujuk Ke Sejarah Fiksi?

2 คำตอบ2025-11-24 22:16:44
Whenever I see a title like 'Kata Chronicles', my brain immediately splits into two tracks — one practical-linguistic and one fictional-worldbuilder — and both are fun to follow. Secara bahasa, 'chronicles' paling sering diterjemahkan jadi 'kronik' atau 'catatan sejarah' yang berurutan; kalau kita padankan langsung, 'Kata Chronicles' bisa dibaca sebagai 'Kronik Kata' atau 'Kronik tentang Kata'. Di sini penting: apakah 'Kata' huruf besar menunjukkan nama tempat, orang, atau entitas fiksi? Atau penulis bermain kata dan maksudnya benar-benar 'kata' seperti kata-kata? Kalau itu nama (misalnya sebuah kota atau keluarga), judulnya memberitahu kita ini adalah kumpulan narasi, annal, atau catatan tentang peristiwa yang membentuk 'Kata'. Kalau itu kata biasa, judulnya terasa lebih metafiksi — semacam sejarah tentang bahasa, legenda lisan, atau evolusi mitos melalui ucapan. Dalam konteks sejarah fiksi, 'chronicles' membawa gaya tertentu: kronik cenderung berurutan, episodik, dan kadang bersuara resmi atau semi-resmi. Mereka bisa tampil sebagai annal (baris per baris peristiwa menurut tahun), sebagai kompilasi surat dan catatan lapangan, atau bahkan sebagai karya yang dikurasi oleh narator yang mungkin tidak netral. Jadi ketika saya membaca 'Kata Chronicles' sebagai sejarah fiksi, saya menunggu hal-hal seperti tanggal-tanggal, nama tokoh yang berulang, versi berbeda dari satu peristiwa (yang menandakan sumber yang bertentangan), serta catatan-catatan kecil yang terasa seperti artefak dunia — fragmen peta, cuplikan pidato, atau resep ritual. Contoh yang sering saya bandingkan dalam kepala adalah koleksi besar seperti 'The Chronicles of Narnia' yang struktural berbeda, atau 'The Silmarillion' yang punya nuansa annalistik — meski masing-masing menggunakan bentuk kronik dengan cara berbeda, cara mereka menata waktu dan otoritas narator yang serupa dengan apa yang diharapkan dari sebuah kronik fiksi. Kalau kamu sedang membaca atau menulis 'Kata Chronicles', pendekatanku selalu ganda: sebagai pembaca, aku mencatat inkonsistensi antar-sumber sebagai bahan interpretasi — kadang itu sengaja untuk memberi rasa kedalaman sejarah fiksi. Sebagai penulis-pecinta, aku suka menaruh elemen seperti glossarium kecil, catatan kaki 'oleh editor fiksi', atau fragmen naskah kuno untuk memperkuat rasa autentik. Intinya, 'Kata Chronicles' dalam ranah sejarah fiksi bukan sekadar kumpulan cerita; ia adalah kerangka yang menyajikan sejarah melalui dokumen-dokumen dunia dalamnya, lengkap dengan bias, lupa, dan mitos yang membuat dunia itu terasa hidup. Aku selalu senang menemukan kronik semacam ini karena mereka memberi rasa waktu yang nyata — kaya lapisan arkeologi naratif yang bikin betah berlama-lama di dunia itu.

Does A Contractual Marriage? Absolutely Not Have An Anime Adaptation?

9 คำตอบ2025-10-29 12:22:27
Nope — I haven’t seen any official anime adaptation of 'A Contractual Marriage? Absolutely Not'. I follow a lot of romance web novels and their adaptation news, and this title shows up mainly as a serialized novel/manhua on reading platforms and fan-translation hubs. It has the kind of niche, character-driven romance that often gets adapted into manhua or even live-action streaming dramas first, but not necessarily into TV anime. Studios usually pick works with huge readership numbers or very viral attention, and this one seems to sit nicely with a devoted but relatively small readership. If you want to keep tabs on it, I casually monitor the author’s posts, the publisher’s official social feeds, and aggregator sites where adaptation announcements tend to pop up. There’s always a chance it could be announced in the future if the series blows up or a studio decides the premise fits their season slate. My gut says it’s perfect as a cozy read rather than big-screen anime spectacle — still, I’d love to see a soft, slice-of-life adaptation someday, that would be sweet.

Apa Makna Drop Dead Gorgeous Artinya Dalam Bahasa Indonesia?

5 คำตอบ2025-11-04 23:09:28
Kadang kalimat bahasa Inggris itu terasa lebih dramatis dibanding terjemahannya, dan 'drop dead gorgeous' memang salah satunya. Bagi saya, frasa ini berarti 'sangat memukau sampai membuat orang terpana' — bukan literal bikin orang mati, melainkan gambaran kecantikan atau pesona yang ekstrem. Kalau saya menerjemahkan untuk pesan santai, saya sering memilih 'amat memesona', 'cantik luar biasa', atau 'memukau sampai napas terhenti'. Di sisi lain, saya selalu ingat konteks pemakaian: ini ekspresi kuat dan agak hiperbolis, cocok dipakai saat ingin memuji penampilan seseorang di momen spesial, seperti gaun pesta atau foto cosplay yang cetar. Untuk teks formal atau terjemahan profesional, saya biasanya menurunkan intensitasnya menjadi 'sangat memikat' agar tetap sopan. Intinya, terjemahan yang pas tergantung siapa yang bicara dan nuansa yang ingin disampaikan — saya pribadi suka pakai versi yang playful ketika suasana santai.

Apa Sinonim Populer Untuk Drop Dead Gorgeous Artinya Saat Ini?

1 คำตอบ2025-11-04 22:01:10
Kalau ngomongin frasa 'drop dead gorgeous', aku biasanya langsung kebayang seseorang yang penampilannya bikin orang lain ternganga—bukan sekadar cantik biasa, tapi levelnya membuat suasana seolah berhenti sejenak. Di percakapan sehari-hari, frasa ini sering dipakai untuk menggambarkan kecantikan atau ketampanan yang ekstrem dan dramatis. Aku suka bagaimana ekspresi ini terasa teatrikal; itu bukan pujian halus, melainkan lebih seperti tepuk tangan visual. Dalam konteks modern, beberapa sinonim menjaga nuansa dramanya sementara yang lain menekankan daya tarik dengan cara lebih casual atau empowering. Kalau mau daftar cepat, berikut beberapa sinonim populer dalam bahasa Inggris yang sering dipakai sekarang: 'stunning', 'breathtaking', 'jaw-dropping', 'gorgeous', 'knockout', 'to die for', 'drop-dead beautiful', 'smoking hot', dan slang seperti 'slay' atau 'slaying' serta 'hot AF' dan 'fine as hell'. Untuk nuansa yang lebih elegan atau netral, 'stunning' dan 'breathtaking' cocok; buat obrolan santai atau media sosial, 'slay', 'hot AF', atau emoji 🔥😍 works great. Dalam bahasa Indonesia kamu bisa pakai frasa seperti 'cantik/cakep setengah mati', 'bikin gagal fokus', 'mempesona', 'memukau', 'cantik parah', 'gorgeous parah', atau slang yang lebih ringan seperti 'kece banget' dan 'cantik banget'. Pilih kata tergantung suasana: formal vs gaul, pujian sopan vs godaan bercumbu. Penting juga ngeh ke nuansa: 'drop dead gorgeous' punya sentuhan dramatis dan kadang sedikit seksual—itu bukan sekadar 'pretty'. Jadi kalau mau lebih sopan atau profesional, pilih 'stunning' atau 'exceptionally beautiful'. Kalau ingin memberi kesan empowerment (misal memuji penampilan yang juga memancarkan kepercayaan diri), kata-kata seperti 'slaying' atau 'absolute stunner' kerja banget karena menggarisbawahi aksi, bukan hanya penampilan pasif. Di media sosial, kombinasi teks + emoji bisa mengubah tone: 'breathtaking 😍' terasa lebih hangat, sementara 'hot AF 🔥' lebih menggoda. Secara pribadi, aku suka variasi karena tiap kata punya warna sendiri. Kadang aku pakai 'breathtaking' waktu nonton adegan visual yang rapi, misalnya desain karakter di anime atau sinematografi di film. Untuk temen yang berdandan parah di acara, aku bakal bilang 'you look stunning' atau dengan gaya gaul bilang 'slay, sis'. Menemukan padanan yang pas itu seru—bahasa bisa bikin pujian terdengar elegan, lucu, atau menggoda—tergantung vibe yang mau disampaikan.

Bagaimana Contoh Kalimat Yang Memakai Utilize Artinya?

3 คำตอบ2025-11-04 14:27:33
Gampangnya, aku anggap kata 'utilize' itu padanan bahasa Inggris yang agak formal dari 'use' — artinya memanfaatkan sesuatu untuk tujuan tertentu. Dalam keseharian aku memang lebih sering pakai 'use', tapi kalau aku mau terdengar sedikit teknis atau profesional, aku suka pakai 'utilize' karena nuansanya seperti 'mengoptimalkan pemakaian'. Contohnya, aku sering kasih contoh kalimat kepada teman yang belajar bahasa Inggris: "We can utilize the rooftop for the community garden." Terjemahannya: "Kita bisa memanfaatkan atap untuk kebun komunitas." Atau: "The team utilized historical data to predict trends." -> "Tim memanfaatkan data historis untuk memprediksi tren." Aku juga suka mencoba variasi waktu dan bentuk: "She utilized every available resource during the project." (Dia memanfaatkan setiap sumber yang tersedia selama proyek). Dalam bahasa pasif: "The program was utilized by thousands of users." -> "Program itu dimanfaatkan oleh ribuan pengguna." Kalau aku jelaskan bedanya sedikit, 'utilize' sering terdengar lebih formal atau teknis, cocok untuk tulisan ilmiah, laporan, atau dokumentasi. Sementara 'use' lebih sederhana dan fleksibel untuk percakapan sehari-hari. Aku pribadi kadang bercampur: di chat santai aku pakai 'use', tapi kalau nulis artikel atau proposal, 'utilize' memberi kesan lebih terukur. Aku senang melihat bagaimana satu kata kecil bisa mengubah nada kalimat, dan itu selalu bikin aku bereksperimen saat menulis.
สำรวจและอ่านนวนิยายดีๆ ได้ฟรี
เข้าถึงนวนิยายดีๆ จำนวนมากได้ฟรีบนแอป GoodNovel ดาวน์โหลดหนังสือที่คุณชอบและอ่านได้ทุกที่ทุกเวลา
อ่านหนังสือฟรีบนแอป
สแกนรหัสเพื่ออ่านบนแอป
DMCA.com Protection Status