4 Respuestas2026-02-15 21:38:05
Tengo grabada en la memoria una tarde en la que una sala del Ateneo de Madrid se llenó hablando de cuentos y humor negro; ahí fue donde empecé a fijarme en qué sitios en España suelen ofrecer charlas sobre Ambrose Bierce.
En Madrid, los lugares más habituales son el Ateneo, la Biblioteca Nacional de España y centros culturales como Conde Duque o el Círculo de Bellas Artes; también la Casa del Lector y Casa de América suelen traer ciclos sobre literatura norteamericana donde aparece Bierce. Además, el British Council en España y algunas embajadas o centros culturales anglófonos organizan conferencias en torno a autores como él.
Fuera de la capital, las facultades de Filología y de Estudios Ingleses de universidades como la de Barcelona, Salamanca o Granada montan seminarios y coloquios; igualmente, ferias del libro y festivales literarios locales invitan a especialistas para hablar de textos concretos, por ejemplo de «The Devil's Dictionary» o «An Occurrence at Owl Creek Bridge». Personalmente, me gusta cómo alternan el enfoque académico y el divulgativo en esos espacios, y siempre me quedo con ganas de más lecturas y anécdotas sobre Bierce.
4 Respuestas2026-02-15 21:42:14
Me sorprende lo vigente que resulta Ambrose Bierce en las estanterías y programas de lectura españoles.
En España los relatos de Bierce que más aparecen son los que golpean por su giro final y su ironía mordaz: por ejemplo «Un suceso en el Puente de Owl Creek» suele citarse tanto en antologías como en asignaturas de literatura; «Chickamauga» y «Un jinete en el cielo» también son habituales por su manejo del tono bélico y lo grotesco. Otros relatos que verás con frecuencia en colecciones de terror o de relatos americanos son «La ventana tapiada», «La cosa maldita» y «Un habitante de Carcosa», estos últimos valorados por su atmósfera extraña.
Además, muchas ediciones españolas incluyen fragmentos de «El diccionario del diablo» para disfrutar de su sarcasmo lingüístico, incluso cuando no es cuento. En librerías y bibliotecas verás a Bierce en compendios de relatos góticos o de finales sorpresa; en clubes de lectura suele generar debates sobre su cinismo y su mirada feroz hacia la naturaleza humana. Personalmente, me encanta cómo esas historias cortas siguen colándose en lecturas contemporáneas: cortas, contundentes y con un final que no olvidas.
4 Respuestas2026-02-15 21:10:31
Tengo curiosidad por cómo se han ido traduciendo y coleccionando los textos de Ambrose Bierce en España; me encanta rastrear esas ediciones antiguas y modernas en librerías de segunda mano.
En España es común encontrar traducciones de su obra corta bajo títulos como «Cuentos de soldados y civiles» (colección que recoge relatos de su etapa como cronista de guerra) y varias compilaciones bajo nombres genéricos como «Cuentos fantásticos» o «Relatos completos», donde aparecen piezas clave. Uno de los textos que más aparece aislado o en antologías es «Un suceso en el puente Owl Creek», normalmente traducido como «Un suceso en el puente Owl Creek» o «Un acontecimiento en el puente Owl Creek». Además, y muy popular, es «El diccionario del diablo» («The Devil’s Dictionary»), que suele publicarse tanto en ediciones independientes como en volumencitos dentro de colecciones de humor negro.
Si te interesa un recorrido, busca esas cuatro etiquetas en catálogos y verás que aparecen en ediciones sueltas, antologías y colecciones temáticas; cada editorial suele agrupar sus traducciones con diferente selección y notas, así que la experiencia de lectura puede cambiar bastante entre ediciones. Personalmente, disfruto comparar versiones porque algunas capturan mejor el sarcasmo ácido de Bierce que otras.
4 Respuestas2026-02-15 13:07:31
Me encanta husmear entre las estanterías buscando joyas olvidadas y con Ambrose Bierce no es distinto: en España suelo dar con ediciones en las grandes cadenas y en librerías especializadas. Casa del Libro y FNAC suelen tener traducciones y recopilaciones, y en El Corte Inglés también es frecuente encontrar alguna edición dentro de su sección de clásicos. Si buscas online, Amazon.es y las plataformas de segunda mano como Iberlibro (AbeBooks) o Todocole son recursos pronto eficaces para localizar ejemplares concretos, incluso ediciones descatalogadas.
Además, recomiendo localizar títulos concretos como «El diccionario del diablo» o «Cuentos de soldados y civiles» y mirar las editoriales: a menudo aparecen reimpresiones de editoriales de clásicos (por ejemplo Cátedra o Alianza) que facilitan la búsqueda. Si te apetece una edición crítica o con notas, mirar en catálogos de librerías universitarias y tiendas independientes como La Central puede dar resultados diferentes y a veces mejores precios. En mi experiencia, paciencia y comparar entre tienda física y mercados de segunda mano es la mejor estrategia para dar con la edición que quieres.
4 Respuestas2026-02-15 21:44:04
Me sigue fascinando cómo un cuento puede dejar huella en una cinematografía que ni siquiera comparte idioma con su autor.
He ido viendo, con el paso de los años, que la influencia de Ambrose Bierce en el cine español no suele venir de adaptaciones directas, sino de ecos: su humor negro, su ironía venenosa y sus juegos con la percepción y la muerte reaparecen en muchas películas españolas, aunque filtrados por traductores, críticos y otros autores. El cuento «An Occurrence at Owl Creek Bridge» tiene una vida propia gracias a adaptaciones y a lecturas críticas que circularon por festivales y antologías; esas versiones ayudaron a poner en circulación recursos narrativos —giro final, tiempo subjetivo, sensación de irrealidad— que cineastas españoles supieron incorporar.
Si pienso en el cine de los sesenta y setenta, veo afinidades temáticas con obras que exploran la fragilidad de la realidad y el humor amargo ante la muerte; no digo que Bierce fuera la única influencia, pero sí que su forma de jugar con la verdad y la ironía literaria dejó pistas que los cineastas españoles recogieron a su manera. Al final, para mí es más un parentesco de espíritu que una línea directa, y me encanta rastrear esos reflejos en películas que amo.