Sino Ang Dapat Magpasiya Kung Gagamit Ng Din Or Rin Sa Dubbing?

2025-09-13 05:13:15 145

4 回答

Ulysses
Ulysses
2025-09-16 00:38:22
Nakakatuwa isipin kung gaano karaming detalye ang pumapasok sa isang simpleng tanong na kung dapat 'din' o 'rin' ang gamitin sa dubbing.

Sa karanasan ko sa mga proyekto, hindi lang ito basta gramatika — ito ay kombinasyon ng desisyon ng localization lead o dubbing director, script adapter, at minsan ng language consultant. Ang pangunahing teknikal na tuntunin ay malinaw: kapag nagtatapos ang naunang salita sa patinig, mas natural ang 'rin' (halimbawa, 'sila rin'), at kapag nagtatapos sa katinig, mas tugma ang 'din' ('ako din'). Pero sa dubbing, madalas may ibang konsiderasyon: sync sa galaw ng bibig (lip flap), ritmo ng linya, karakterisasyon, at tono ng eksena.

Kaya sa pinakabuo, dapat ang dubbing director o localization lead ang nagfa-finalize, pero hindi nag-iisa — mahalaga ang input mula sa script adapter at mga consultant para panatilihin ang likas at buo ang diwa ng orihinal. Minsan nagrerekomenda rin ako ng style guide para sa buong serye upang hindi magulo ang konsistensi. Personal, mas gusto ko kapag may malinaw na patakaran pero flexible para sa mga artistic at teknikal na pangangailangan; mas maganda kapag maayos ang komunikasyon kaysa magulo ang resulta.
Xenon
Xenon
2025-09-16 15:03:57
Tingnan natin ito mula sa lingguwistika at production standpoint: may malinaw na morpophonemikong tuntunin sa Tagalog tungkol sa paggamit ng 'din' at 'rin' — ang pagpili ay nakadepende sa tunog ng unang salita ng nakaraang salita (vowel → 'rin'; consonant → 'din'). Ngunit sa dubbing, nag-iintroduce ng praktikal na constraints ang sinkronisasyon ng labi, timing at karakterisasyon, kaya hindi maaaring puro teorya lang ang basehan.

Sa aking obserbasyon, pinakamainam na gawing kolektibong desisyon ang ganitong usapin. Dapat may localization style guide na inihahanda ng language consultant o lead editor; ang dubbing director ang magpapatupad ng gabay na iyon habang may konsultasyon sa script adapter at producer. Kung sensitibo ang proyekto (hal., malawak ang audience na may iba't ibang rehiyonal na istandard), mas mainam ang testing at feedback loop — ilang take na may magkaibang opsyon, at pipiliin ang pinakanatural at pinakamalinis para sa publiko.

Rekomendasyon ko: gumawa ng decision tree — una, sundin ang pangkalahatang tuntunin ng 'din' at 'rin'; ikalawa, i-check ang lip sync; ikatlo, isaalang-alang ang karakter at tono; at panghuli, magpa-final decision sa dubbing director. Ganito nagiging balansyado at sistematiko ang proseso, kaysa puro palagay lang.
Oscar
Oscar
2025-09-18 22:35:10
Naku, kapag usapan na ito sa aming forum, madalas may malalaking reaksyon kahit simpleng 'din' at 'rin' lang ang pinag-uusapan. Bilang moderator at fan, naniniwala ako na hindi tama na hayaan lang ang karamihan ang magdikta sa mga teknikal na bagay — pero malaking tulong ang community feedback.

Sa praktika, ang final na pasya ay dapat manggaling sa localization team o dubbing director dahil sila ang may pananagutan sa kalidad at coherence ng buong proyekto. Gayunpaman, kapag may inconsistency sa isang serye o kapag mali ang tunog ng isang linya, may lugar ang fans na magbigay ng maayos na puna o mag-suggest ng alternatibo. Mas maganda kapag may transparency: ipaliwanag ng production kung bakit pinili ang isang variant, at tanggapin ang constructive na feedback. Ako, kapag nakakakita ng maling paggamit, pinipili kong mag-komento nang magalang — mas marami kasing nagugulo kapag puro emosyon lang ang lumalabas sa debate.
Hazel
Hazel
2025-09-18 23:29:34
Nakakaintriga talaga kapag naisip mong maliit na salitang ito ay pwedeng makaapekto sa delivery ng isang linya. Bilang aktor ng boses, laging nasa isip ko ang naturalidad ng pagbigkas at kung paano ito tatanggapin ng mga manonood. Sa practice, sinusubukan ko pareho ang 'din' at 'rin' kapag may duda — minsan ang tunog lang ang magpapasya, lalo na kung kailangang mag-synchronize sa galaw ng bibig o may rhythm ang dialog.

Madalas ang dubbing director ang magbabase ng desisyon sa mga take na ginawa namin; kung malaki ang pagkakaiba, may script adapter na mag-aayos ng salita para hindi malito ang manonood. Nakikita kong nakakaapekto rin ang edad at rehiyon ng karakter: may mga matatandang karakter na mas pormal ang pagsasalita at may iba pang nuances. Sa huli, gusto kong maging komportable ang linya sa bibig ko at totoo sa karakter — don’t force grammar kung sisiraan ang emosyon. Ito ang paraan ko na maging tapat sa eksena habang sumusunod sa patakaran ng grupo.
すべての回答を見る
コードをスキャンしてアプリをダウンロード

関連書籍

Sino Ang Ama
Sino Ang Ama
Hindi kamukha ng tatlong taong gulang na anak kong lalaki ang asawa ko. Naghihinala, ang father-in-law ko ay kumuha ng paternity test para sa anak ko. Ang resulta ay nagpakita na walang biological na relasyon sa pagitan nila. Galit at napahiya, ang father-in-law ko ay sumabog sa galit, nagbato ng mga insulto sa akin at pinagbantaan pa na patayin kami. Ang asawa ko, galit din, ay sinampal ako ng malakas sa mukha. “Walang hiya ka! Hinayaan mo ako na palakihin ang anak ng ibang lalaki ng tatlong taon!” Habang nakatitig sa kanilang nagaakusang mga mukha, kalmado akong gumawa ng isa pang report—paternity test sa pagitan ng asawa ko at ng kanyang ama. Kinumpirma nito na sila ay hindi din biological na magkaugnay. Ang kanilang mga ekspresyon ay napahinto sa gulat. Na may maliit na ngiti, sinabi ko, “Mukhang hindi natin alam kung sino ay hindi parte ng pamilyang ito, hindi ba?”
9 チャプター
Ang Santo Sa Likod Ng Pinto
Ang Santo Sa Likod Ng Pinto
Dala ng matinding kahirapan, inutusan si Minggay ni Mama Linda na nakawin ang korona ng Mahal Na Birhen ng Villapureza upang may pambili sila ng makakain. Subalit, sa kalagitnaan ng tangkang pagnanakaw, nahuli siya ni Father Tonyo na siyang namamahala ng simbahan kung saan nakalagak ang istatwa ng Mahal Na Birhen at ang korona nito. Subalit sa hindi inaasahang pangyayari, sa halip na ipakulong, inalok pa ng pari na tumira si Minggay sa kanila. Pumayag naman si Minggay dahil sawa na siya sa hirap. Pagod na siyang maging palaging gutom. Ngunit ang hindi niya alam, ito pala ay may malagim na kapalit.
10
41 チャプター
Sino Ang Nagsisisi Ngayon
Sino Ang Nagsisisi Ngayon
Si Macie Smith ay kasal kay Edward Fowler ng dalawang taon na—dalawang taon na pagiging housekeeper ni Edward, walang pagod na naging tapat at mapagkumbaba. Dalawang taon ay sapat na para maubos ang bawat butil ng pagmamahal niya kay Edward. Ang kasal nila ay natapos nang bumalik mula sa ibang bansa ang first love ni Edward. Simula ngayon, wala na silang kinalaman sa isa’t isa. Wala na silang utang sa isa’t isa. “Hindi na ako bulag sa pag ibig, Edward. Sa tingin mo ba ay susulyapan pa kita kung nakatayo ka sa harap ko ngayon?” … Pinirmahan ni Edward ang divorce papers, hindi nag aatubili. Alam niya na mahal siya ni Macie ng higit pa sa buhay mismo—paano siya iiwan ni Macie? Hinihintay niya na pagsisihan ni Macie ang lahat—babalik si Macie ng luhaan, nagmamakaawa na tanggapin siya ni Edward. Gayunpaman, napagtanto ni Edward na mukhang seryoso si Macie ngayon. Hindi na mahal ni Macie si Edward. … Noong tumagal, lumabas ang katotohanan, at nabunyag ang nakaraan. Sa huli ay nagkamali si Edward kay Macie noon. Nataranta siya, nagsisisi, at nagmamakaawa kay Macie upang patawarin siya. Gusto niyang makipagbalikan. Sa sobrang irita ni Macie sa ugali ni Edward ay nagpadala siya ng notice na nagsasabi na naghahanap siya ng asawa. Sa sobrang selos ni Edward ay halos mawala siya sa tamang pag iisip. Gusto niyang magsimula muli, ngunit napagtanto niya na hindi man lang siya pasok sa minimum requirements.
評価が足りません
100 チャプター
Kung Isusuko ko ang Langit
Kung Isusuko ko ang Langit
Napag alaman ni Gerald na ang anak ng family friend nila, ay ipapakasal sa isang matandang triple ang edad dito, para lang mabawi ang dangal na sinasabi ng tatay nito, dahil daw isang disgrasyada ang kanyang anak. Dahil dito, napilitan siyang itakas si Janna. Subalit isa pala itong malaking pagkakamali, dahil ang hiniling sa kanya ng tatay ng babae, ay ang pakasalan niya ito upang maahon sa mas lalo png kahihiyan ang pamilya ni Janna. Dahil dito, nakiusap siya kay Lizzy, ang kanyang fiance, na kung maaari ay pakakasalan muna niya ang batambatang si Janna, at hihiwalayan na lang after 3 years, para sa gayon ay nasa tamang edad na talaga itong magdecide para sa sarili, at makatapos muna ng pag aaral. Ayaw sanang pumayag ni Lizzy, ngunit dahil sa assurance na ibinigay niya, pumayag din ito kalaunan. Ngunit ang tadhana ay sadyang mapaglaro.. Dahil ang isang pagpapanggap, ay nauwi sa isang makatotohanang gawi, dahil na rin sa taglay na katangian ni Janna, na hindi niya kayang tanggihan. Hindi niya alam, kung tama ba, na samantalahin niya, ang puso ni Janna, gayong ang pgkilala nito sa kanya, ay isang kuya lamang? paano siya aamin kay Lizzy? siya rin kaya ay gugustuhin ni Janna?
10
41 チャプター
Ang Lalaki Sa Salamin
Ang Lalaki Sa Salamin
Paano nga ba magkakaroon ng katahimikan ang buhay ni Cecily kung gabi-gabi ay binabangungot siya? Ayos na sana sa kaniya kung sa unang parte ng panaginip niya ay may humahaplos at nagro-romansa sa kaniya. Pero hindi, dahil pagdating sa gitna ng panaginip niya ay biglang mapapalitan..... At iyon ay biglang makikita niya ang mukha at maririnig ang boses ng lalaki na gusto siyang isama sa kaniyang mundo. Ang masahol pa roon ay nasa loob ito ng salamin.
10
44 チャプター
Ang Babae Sa Barko
Ang Babae Sa Barko
Bossy, strict hardworking, workaholic and still single at the age of 25 dahil sa pagiging mataray nito. 'Yan si Colleen Brylle Castro, isang Chief Engineer ng isa sa malaki at sikat na luxury cruise ship na lumilibot sa buong Europe at Asia. Isang hot at gorgeous seawoman na pinapangarap ng lahat pero tinatarayan lang nito at nilalagpasan. Sa pagiging workaholic nito ay wala itong oras na inaaksaya para lamang makipagtalo o kaya ay makipag-date sa kung sino man. Ano kaya ang mangyayari kung aksidenteng makilala niya ang 21 years okd na bubbly, playgirl at spoiled brat na 'rich kid' at isip batang si Jane Mondragon na wala nang ibang ginawa kundi ay kulitin siya? At ano ang gagawin ni Jane kung talagang parang nakababatang kapatid lang ang tingin ni Coleen sa kanya kahit 'di niya pa rin mapigilang ma-in love dito dahil sa pagiging sweet at maalaga nito? Tanggapin kaya ni Coleen ang umuusbong na nararamdaman niya para kay Jane kahit alam niya'ng mali dahil sa pagiging kapwa babae nito?
10
18 チャプター

関連質問

May Patakaran Ba Ang Gramatika Sa Pagbaybay Ng Din At Rin?

4 回答2025-09-07 23:26:56
Naku, astig 'tong tanong mo — madalas talaga 'to pinag-uusapan sa kanto at sa chat! Sa pangkalahatan, may simpleng patakaran na ginagamit ng maraming nagsasalita: piliin ang ‘rin’ kapag nagtatapos ang naunang salita sa patinig, at piliin ang ‘din’ kapag nagtatapos naman sa katinig. Halimbawa: ‘‘ako rin’’, ‘‘sabi rin’’, dahil nagtatapos ang ‘‘ako’’ at ‘‘sabi’’ sa patinig; samantalang ‘‘bukas din’’ o ‘‘tubig din’’ kapag nagtatapos sa katinig. May dagdag na nuance: kapag may pausang diin o gusto mong bigyan ng emphasis ang sarili mong pahayag, may ilang nagsasalita ang gumagamit ng alternatibo para sa ritmo o estilo—kaya makakita ka ng mga pahayag tulad ng ‘‘Ako din!’’, at hindi naman agad mali iyon sa kolokyal na usapan. Sa pormal na sulat, mas maganda kung sinusunod mo ang euphonic rule (patinig→'rin', katinig→'din') at maging konsistente. Bilang praktikal na tip, pakinggan kung ano ang mas magaan bigkasin sa konteksto at sundan ang karaniwang gamit sa rehiyon mo; importante ring ihiwalay ang particle bilang hiwalay na salita kapag sinusulat. Sa huli, kasi mas mahalaga na malinaw at natural ang daloy ng pangungusap — at kapag alam mo itong simpleng patakaran, mas madali nang magtunog tama ang linya mo kapag nagsusulat o nakikipagkwentuhan sa barkada.

Paano Naaapektuhan Ng Diin Ang Paggamit Ng Din At Rin?

4 回答2025-09-07 19:40:41
Napaka-praktikal ng tanong na 'to — madalas akong nakakarinig ng kalituhan sa chat at sa mga comment thread kapag pinag-uusapan ang 'din' at 'rin'. Sa simpleng paliwanag, sinusunod ko ang tunog ng huling pantig ng naunang salita: kapag nagtatapos ito sa patinig (a, e, i, o, u o sa tunog ng patinig), gumagamit ako ng 'rin'; kapag nagtatapos sa katinig, gumagamit ako ng 'din'. Halimbawa, sasabihin kong "Ako rin" dahil nagtatapos ang "ako" sa tunog na 'o', pero "kain din" dahil nagtatapos ang "kain" sa katinig na 'n'. Importante sa akin na tandaan na batay ito sa tunog, hindi lang sa letra — kaya ang mga salitang nagtatapos sa semivowel o tunog ay sinusuri ayon sa pagbigkas. Pagdating sa diin o stress, hindi nag-iiba ang tamang baybay: nananatili ang tuntunin base sa tunog. Pero may nuance ang diin sa paraan ng pag-unawa ng pangungusap — kung idiin ko ang 'rin/din', nagiging mas matapang o contrastive ang ibig sabihin. Halimbawa, kapag sabay-sabay ang lahat at bigla akong magsabi ng "Ako rin!" na may diin sa 'rin', iba ang dating kumpara sa simpleng pagsang-ayon lang. Kaya sa pagsasalita, ang diin ang nagbibigay kulay at emosyon, habang ang baybay ay nakabase sa tunog ng nauna. Sa tuwing nagsusulat ako, sinusubukan kong isipin ang ritmo ng pangungusap bago piliin — iyon ang nakakatulong para hindi magkamali. Nakakatawa kasi, sa online convo minsan akala mo pareho lang, pero pag binigkas may konting kakaibang dating talaga kapag pinipili mong idiin ang particle.

Paano Maiiwasan Ng Estudyante Ang Pagkakamali Sa Din At Rin?

4 回答2025-09-07 05:23:18
Naku, lagi akong natutukso kapag nagta-type lalo na sa essays at chats—ang 'din' at 'rin' kasi kayang magpa-awkward ng buong pangungusap kapag nagkamali ka. Para sa akin, pinakamadaling rule na sundan ay tunog muna: kung nagtatapos ang naunang salita sa vowel (a, e, i, o, u), gamitin mo ang 'r'—kaya 'rin'. Halimbawa, 'bumili rin ako' o 'tulungan rin kita.' Kung consonant naman ang huling tunog, gumamit ng 'd'—kaya 'din': 'nag-aral din siya' o 'mainit din.' Ang 'ng' ay consonant din, kaya 'hanggang din' ay tama (bagaman mas natural minsan ang ibang pagbuo ng pangungusap). May maliit na payo ako: basahin nang malakas ang pangungusap. Minsan ramdam mo agad kung ano ang mas natural. At kapag nagmamadali, isipin lang ang huling tunog ng naunang salita—vowel? r. consonant? d. Sa totoo lang, tipong language instinct na lang 'yan kapag na-practice mo nang madalas. Mas nakakagaan kapag na-memorize mo ilang halimbawa at ginawang habit sa pagsusulat at pagsasalita.

Anong Pagkakaiba Ng Din Or Rin Sa Dialogue Ng Karakter?

4 回答2025-09-13 12:27:20
Nakakatuwang pag-usapan ito dahil tuwing nagsusulat ako ng dialogue, lagi kong iniisip kung paano susulpot sa dila ng mambabasa ang tunog mismo ng salita. May napakasimpleng phonetic rule: 'rin' ang ginagamit kapag nagtatapos sa tunog-vowel ang nauna niyang salita, at 'din' naman kapag nagtatapos sa tunog-consonant. Halimbawa, sasabihin kong "kain ka na rin" dahil ang "na" ay nagtatapos sa tunog-vowel, pero "sabi mo din" kapag ang nauna ay may consonant-ending tulad ng "sabi" (bagamat madalas ding marinig ang "sabi rin" sa ilang lugar dahil sa natural na pag-aasimila ng tunog). Kapag isinasapelikula ko ang isang eksena, pinipili ko ang isa para sa flow ng linya at para tumugma sa personalidad ng karakter. Ang tamang gamit ay hindi lang tungkol sa grammar — nakakaapekto rin ito sa ritmo at pagkakakilanlan: pormal na karakter kadalasan susunod sa tuntunin, samantalang komedyante o lokal na salita-salita ay puwedeng maglaro sa variant para maging mas relatable. Sa madaling salita, sundin ang tunog, pero huwag matakot mag-deviate kung nakakabuti sa boses ng iyong karakter.

Ano Ang Tamang Gamit Ng Din Or Rin Sa Scriptwriting?

4 回答2025-09-13 15:45:50
Tara, buuin natin 'to nang malinaw: sa scriptwriting ginagamit mo ang 'din' o 'rin' base sa tunog ng salitang nasa harap nito, hindi sa ugat ng salita. Ang simpleng tuntunin na sinusunod ko ay: kapag nagtatapos ang naunang salita sa patinig, gumamit ng 'rin'; kapag nagtatapos naman ito sa katinig, gumamit ng 'din'. Halimbawa, sasabihin ko 'sabi rin niya' dahil nagtatapos ang 'sabi' sa patinig; pero 'kumain din siya' dahil nagtatapos ang 'kumain' sa katinig. Kapag nag-eedit ako ng dialogo, laging tinitingnan ko ang mismong salita bago ang particle — madalas may 'na' o 'pa' na dumadaan, kaya kailangan i-base ang pagpili mo sa salitang iyon. Minsan nakakapanatag din na isulat nang tama ayon sa tuntunin kahit ang karakter ay nagsasalita ng medyo malikhain; nakakabawas ito ng pagka-distract sa mambabasa. Sa huli, mahalaga rin na sundin ang house style ng production o publisher kapag nagkakaiba ang opinyon ng team.

Paano Nakakaapekto Ang Din Or Rin Sa Tono Ng Fanfiction?

4 回答2025-09-13 11:51:29
Sadyang napapansin ko na maliit na bagay tulad ng paggamit ng ‘din’ o ‘rin’ ay nakakalikha ng malaking pagbabago sa ambience ng isang fanfic. Sa unang bahagi ng pagsusulat, ginagamit ko ang dalawang anyo para sa tunog — madalas ko pinipili ang mas malambot na opsyon kapag gusto kong maging mas malumanay o approachable ang boses ng narrator. Halimbawa, kapag ang isang eksena ay intimate o nagmumuni-muni, ang ‘din’ (kapag natural sa daloy) ay parang nagpapalambot ng pangungusap at nagbibigay ng sense ng kasang-ayon nang hindi masyadong matulis. Sa mga snappy o sarcastic na linya, mas komportable ako sa ‘rin’ dahil parang binibigyan nito ng kaunting bite ang pahayag. Bilang reader-turned-writer, sinusubukan ko ring maging consistent sa boses ng bawat karakter. Kapag isang karakter ay palabiro at mabilis magsalita, ginagamit ko ang mga alternating forms para magmukhang natural at magpakita ng rhythm. Sa mga monologo naman, iniisip ko ang pacing: maliit na pagbabago sa ‘din/rin’ ay nakakapagbago ng pause o emphasis. Sa huli, hindi lang ito grammar — ito ay tool para mag-sculpt ng mood.

Puwede Bang I-Translate Ang Din Or Rin Sa English Dialogue?

4 回答2025-09-13 12:42:39
Nakakatuwang tanong 'to, kasi madalas akong nag-eedit ng fan-translation at madaming subtle choices dito. Sa pinaka-basic na level, puwede mong i-translate ang ‘din’ o ‘rin’ bilang ‘too’, ‘also’, o ‘as well’ kapag ginagamit ito para mag‑express ng inclusion: hal., ‘Gusto ko rin’ → ‘I like it too’ o ‘I like it as well’. Minsan mas natural sa English na ilagay ang ‘too’ sa dulo ng pangungusap kaysa i‑insert ang ‘also’ sa gitna, kaya dapat i-adjust ang word order para dumaloy nang maayos. May pagkakataon naman na ang negative na hugis ng pangungusap ay kailangang gawing ‘either’ o ‘neither’: ‘Hindi rin ako’ → ‘Me neither’ o ‘I don’t either’. At huwag kalimutan ang kaso ng ‘pa rin’ na literal na nagsasabing ‘still’: ‘Gusto ko pa rin’ → ‘I still want it’. Karaniwan kong sinusubukang panatilihin ang tono ng karakter — kung mabilis at casual, go for ‘too’ o ‘me too’; kung pormal, puwedeng ‘as well’ o ‘also’. Sa kabuuan, oo — puwedeng i-translate, pero attentive ka sa placement at nuance para hindi maging awkward ang dialogue. Personal, mas gusto kong i-read aloud ang linya matapos isalin. Minsan simpleng paglipat ng ‘also’ sa simula o ‘too’ sa dulo ang nagbibigay buhay sa linya at tamang characterization.

Nag-Iiba Ba Ang Paggamit Ng Din At Rin Kapag May Bantas?

4 回答2025-09-07 03:38:14
Ganito: kapag pinag-uusapan ang 'din' at 'rin', palagi kong tinitingnan ang huling tunog ng naunang salita — hindi ang huling bantas. Sa madaling salita, ginagamit ko ang 'rin' kapag nagtatapos ang naunang salita sa patinig (halimbawa, 'sana rin', 'ako rin'), at 'din' kapag nagtatapos sa katinig (halimbawa, 'kumain din', 'kahapon din'). Ito ang pinakasimpleng panuntunan na lagi kong sinasabing sa mga kaibigan ko kapag nagco-convert kami ng mga text messages. Minsan nagkakaroon ng kuwento kapag may bantas gaya ng kuwit o tuldok bago ang 'din' o 'rin' — pero para sa akin, hindi nito binabago ang baybay. Halimbawa, sa pangungusap na 'Oo, rin naman,' titingnan ko ang 'Oo' (nagtatapos sa patinig) kaya 'rin' ang tama kahit may kuwit. Sa praktika, mas maganda ring iwasan ilagay ang kuwit sa pagitan ng salita at ng pampaksa ('rin/din') kung hindi kailangan, kasi nagiging pilit o tunog-pause lang iyon sa pagsulat. May mga usaping pino tungkol sa euphony o tunog — minsan dahil sa intonasyon, may magsusulat nang iba para sa feeling — pero kung sinusunod mo ang tuntunin ng patinig vs. katinig, hindi ka mawawala. Madalas, nagba-benefit pa ang mga pangungusap kapag sinundo mo ang patakarang ito, lalo na kapag editing ang usapan: mas consistent at mas maaliwalas basahin.
無料で面白い小説を探して読んでみましょう
GoodNovel アプリで人気小説に無料で!お好きな本をダウンロードして、いつでもどこでも読みましょう!
アプリで無料で本を読む
コードをスキャンしてアプリで読む
DMCA.com Protection Status