敬語としての「存じ上げる」を英語で表現するのは結構難しいですよね。英語には日本語のような複雑な敬語体系がないため、ニュアンスを伝えるには文脈や言葉選びが重要になります。
例えば、'I am aware of your esteemed position' のように言えば、相手の地位を認めつつ丁寧に伝えられます。ビジネスメールでは 'I have the honor of knowing...' といった表現も使えます。ただし、日本語の「存じ上げる」が持つ謙譲のニュアンスを完全に再現するのは不可能に近いです。英語圏の文化では、敬意は言葉よりも態度やコンテキストで示すことが多いからです。