เวลาผมเจอมุกภาษาอังกฤษที่เล่นกับคำ ตัวอย่างคลาสสิกเช่น 'Time flies like an arrow; fruit flies like a banana.' วิธีง่ายที่สุดคือถามตัวเองก่อนว่า 'มุกนี้ตลกเพราะคำซ้ำ ความหมายสองชั้น หรือภาพที่เกิดขึ้น?' สำหรับมุกนี้ความฮามาจากการเล่นคำของ 'flies' กับ 'like' ซึ่งต้องแปลโดยไม่สูญเสียลูกเล่น ฉะนั้นผมมักจะเลือกวิธีแปลงที่ให้ผลลัพธ์เทียบเท่าในภาษาไทย แทนที่จะแปลตรงตัวเสมอไป