มีความคลุมเครืออยู่บ้างเพราะชื่อ '
ราเชล' ปรากฏในหลายผลงานต่าง ๆ ซึ่งแต่ละเวอร์ชันก็อาจมีทีมพากย์แยกกันทั้งในญี่ปุ่นและไทย ฉันเองมักจะนึกถึงสองตัวอย่างที่แฟน ๆ พูดถึงกันบ่อย: ตัวละคร 'ราเชล' จาก 'Angels of Death' กับตัวละคร 'ราเชล' จาก 'Tower of God' โดยในเวอร์ชันญี่ปุ่นของ 'Angels of Death' ราเชล (Rachel Gardner) ได้รับเสียงพากย์จาก 'Kana Hanazawa' ซึ่งน้ำเสียงหวานแต่มีมิติทำให้ตัวละครที่ดูเยือกเย็นนั้นมีมิติทางอารมณ์ชัดเจน ส่วนเวอร์ชันญี่ปุ่นของ 'Tower of God' ที่ใช้ชื่อตัวละคร 'Rachel' นั้นได้รับการพากย์โดยนักพากย์ญี่ปุ่นที่มีชื่อเสียงเช่นกัน ซึ่งสไตล์การให้เสียงจะเน้นการเล่าเรื่องและแฝงความไม่แน่นอนตามบุคลิกของตัวละคร
ในแง่ของเวอร์ชันพากย์ไทย สถานการณ์แตกต่างกันไปตามสตูดิโอและการนำเข้าลิขสิทธิ์ บางผลงานมีเวอร์ชันพากย์ไทยอย่างเป็นทางการและจะระบุเครดิตนักพากย์ไทยในตอนจบหรือบนแพลตฟอร์มที่ออกอากาศ ขณะที่บางเรื่องอาจมีเฉพาะซับไทยเท่านั้น ฉันรู้สึกว่าการได้ฟังทั้งสองเวอร์ชันเทียบกันเป็นความสนุกอย่างหนึ่ง เพราะจะได้เห็นความตั้งใจของทีมพากย์ในการตีความตัวละครคนละแบบกัน และบางครั้งเสียงพากย์ไทยก็เพิ่มมุมมองความเป็นท้องถิ่นที่ทำให้ตัวละครเข้าถึงผู้ชมมากขึ้น