ログインNang manganak siya kay Amber ay tumawag sa kanya si Selim, nangangamusta. Pero hindi niya nabigay rito ang bago niyang mobile number dahil nahulog niya sa tubig ang kanyang phone at hindi na niya mahagilap pa.Yes. It just vanished just like that.“Numaranı Beau'dan aldım. Önce onu aradım çünkü seni
“Marunong ka naman pala, e.” Nguniti siya rito at pinulot na ang bata at muli itong isinayaw. “Go back to sleep. Thank you so much for helping me out.”“Ikaw ang dapat matulog,” he said. “I know you wer so tired the whole day. So just go and rest.”Umiling siya rito. “No, Beau. Ikaw ng dapat na magp
NAGISING SI EMORY nang marinig niya ang pag-iyak ng kanyang anak. Agad siyang bumangon at kinapa ang lampshade sa tabi. Kinuha niya ang formula sa tabi at agad na pinindot ang button para mahulog agad ito sa loob ng baby bottle saka niya itong inuga.Pikit mata siyang naglakad patungo sa crib ng kan
“Hello—”“Dove cazzo sei? Tua moglie sta per partorire, stronzo!” At nagawa pa talaga nitong magmura. [translation: Where the fuck are you?! Your wife is about to give birth, asshole!]Ngunit hindi roon sa pagmumura naka-focus ang kanyang pandinig, kundi sa unang sinabi nito. Agad niyang kinuha ang
“Bakit parang mukha kang natatae riyan?” natatawang tanong sa kanya ni Jessica at umupo sa tabi niya. “Masakit ba tiyan mo?”“How did you know?”“Like, duh? What the hell, Emory? You’re freaking pregnant. Hello? Merhaba? Anyone can guess you’re hurting your freaking tummy.”Napangiwi siya at humugot
HINDI NA MABILANG ni Emory kung ilang beses na siyang huminga ng malalim. Hinawakan niya ang gilid ng kanyang tiyan dahil ramdam niya ang pananakit nito. She looked at the kids running around the house, parang mas lalo pa tuloy sumasakit ang kanyang tiyan.“Anne, iyi misin?” concerned na tanong ni B
“ARE YOU OKAY?”Napatingin siya sa ina ni Beau nang lumapit ito sa kanya. She nodded her head and forced a smile. “Yes, Tita. I am fine po.”“Are you sure? You look so pale to me. Are you scared about the results?” tanong nito.Hilaw siyang napangiti rito. There is no point of denying. “A little. Ka
“Emory…”“Açıklamanız gereken ne var?” tanong niya rito. [translation: What is there for you to explain?]“Özür dilerim. Senden saklamamın benim hatam olduğunu kabul ediyorum. Senden bir sır olarak sakladım ve bu yüzden içtenlikle özür dilerim,” mahina at nakayuko nitong saad. [translation: I'm sorr
SELENA’S POINT OF VIEWHINDI SIYA MAPAKALI. Kanina pa siya pabalik-balik sa kanyang pwesto habang hinihintay na mayroong bumalik kahit si Beau man lang. Pasimple niyang sinulyapan ang babaeng busy sa cellphone. Kanina pa sila ngunit mukhang wala itong balak magsalita. Kaya’t heto siya, parang uod na
“Bir yere mi gidiyorsun?” pag-uulit nito sa tanong ni Blue kanina. [translation: Are you going somewhere?]She hummed and nodded her head. “Büyükannen eve gelene kadar dışarı çıkma, tamam mı?” [translation: Don't go out unless your grandmom comes home, okay?]Tumango na lang ang bata at humugot ng m







