هل توفر العبيكان كتبًا إلكترونية قابلة للتحميل في السعودية؟
2026-01-10 19:13:32
137
ABO-Persönlichkeitstest
Mach einen kurzen Test und finde heraus, ob du Alpha, Beta oder Omega bist.
Duft
Persönlichkeit
Ideales Liebesmuster
Geheimes Verlangen
Deine dunkle Seite
Test starten
4 Antworten
Oliver
2026-01-11 12:32:22
شخصيًا أتعامل مع مشتريات الكتب الرقمية بانتظام، وبالنسبة لـ'العبيكان' فالواقع المختصر أن توفر الكتب الإلكترونية غير موحد. هم يوفرون بعض العناوين إلكترونيًا لكن ليست كل الإصدارات، والتوفر يعتمد كثيرًا على نوع الكتاب واتفاقيات الحقوق. في كثير من الحالات تجد علامتي "كتاب إلكتروني" أو "نسخة رقمية" في صفحة المنتج إن كانت متاحة.
من ناحية الصيغة، قد تحصل على EPUB أو PDF، وأحيانًا على ملف محمي لا يمكنك نقله بحرية بين الأجهزة بسبب حماية DRM. أيضًا أحيانًا يتم توزيع بعض عناوينهم عبر متاجر عالمية مثل Apple Books أو Google Play Books أو عبر أمازون، مما يجعل التنزيل ممكنًا في السعودية بشرط توفر العنوان في المتجر. لذلك أنصح بالبحث مباشرة على موقع الدار أولًا ثم التحقق في المتاجر الإلكترونية الكبرى.
Jade
2026-01-12 11:56:20
قمت بتصفح موقع دار العبيكان وتجربة الشراء بنفسي لأعطيك صورة واقعية: نعم، دار العبيكان تطرح بعض عناوينها بصيغ إلكترونية قابلة للتحميل أو للقراءة الرقمية، لكن الأمر ليس شاملًا لكل منشوراتهم. بعض الكتب متاحة بصيغة EPUB أو PDF على متجرهم الإلكتروني أو عبر منصات تابعة، بينما تبقى الكثير من الإصدارات متاحة فقط كنسخ مطبوعة بسبب حقوق النشر أو عقود التوزيع.
من تجربتي وجدت أن الكتب الأكاديمية والكتب المتعلقة بالأدلة والمراجع أكثر احتمالًا لتوفرها رقمياً، بينما الروايات أو الأعمال الأدبية أحيانًا تُعرض فقط على متاجر عالمية مثل متاجر الكتب الإلكترونية أو على تطبيقات القراءة التي تعتمد نظام ترخيص مغلق. كذلك يجب توقع وجود قيود DRM على بعض الملفات، الأمر الذي يؤثر على إمكانية نقلها بين الأجهزة.
الخلاصة: إذا كنت تبحث عن كتاب بعينه من 'العبيكان' فالخطوة العملية الأسرع هي البحث في صفحة الكتاب على موقعهم أو في المتاجر المعروفة؛ ستعرف فورًا إن كانت هناك صيغة قابلة للتحميل أو خيار للقراءة الإلكترونية، وإلا فستبقى النسخة المطبوعة هي المتاحة غالبًا.
Neil
2026-01-13 21:28:01
أحب قراءة الكتب على الأجهزة اللوحية، ولهذا راقبت توافر النسخ الإلكترونية من دور نشر عربية كثيرة. مع 'العبيكان' الوضع مشابه لمعظم دور النشر الكبيرة في السعودية: يوجد لديهم عناوين رقمية قابلة للتحميل، لكن ليست كل الإصدارات. التوفر يعتمد على حقوق النشر، نوعية المحتوى، وأحيانًا اتفاقيات حصرية مع متاجر إلكترونية.
إذا كنت تبحث عن تنزيل مباشر فابدأ بزيارة موقع الدار أو صفحة الكتاب، وستعرف إن كان خيار التحميل موجودًا أو إن كان عليك شراء النسخة الورقية أو البحث في متاجر الكتب الإلكترونية العالمية. في النهاية، وجود بعض العناوين الرقمية متاح هو أمر جيد، لكن توقعاتك يجب أن تكون مرنة لأن التغطية ليست كاملة.
Grace
2026-01-16 14:24:53
ما شجعني في الأمر هو أنني وجدت عنوانًا قررت شراؤه رقميًا قبل شهور، وكانت العملية سهلة نسبياً: دخلت على صفحة الكتاب في موقع 'العبيكان'، ظهر خيار الشراء الرقمي، دفعته ونزل الملف بصيغة EPUB مع حماية بسيطة. التجربة كانت مساعدة لأنني أمتلك قارئ كتب إلكترونية متعدد الأنظمة.
لكن لن أقول إن هذا ينطبق على كل الكتب؛ عدة أصدقاء حاولوا شراء روايات ولم يجدوا خيار التحميل، فقط إمكانية طلب الطبعة المطبوعة. لذا أعتبر أن دار العبيكان تتبع سياسة هجينة: توفر رقميًا ما تسمح به عقود النشر وتوزع ما تبقى عبر النسخ الورقية أو عبر منصات طرف ثالث. نصيحتي العملية لمن يريد تحميلًا واضحًا: تفقد صفحة المنتج وابحث عن كلمة "نسخة إلكترونية" أو "تحميل"، وإن لم تجدها فغالبًا لا تتوفر للتحميل المباشر.
في ذكرى زواجنا، نشرت أول حب لزوجي صورة بالموجات فوق الصوتية للجنين على حسابها على وسائل التواصل الاجتماعي.
وأرفقت الصورة بتعليق تقول فيه:
"شكرا للرجال الذي رافقني طوال عشرة أعوام، وشكرا له على هديته، الطفل الذي تحقق بفضله."
أصبح كل شيء مظلما أمامي، وعلقت قائلة "ألم تعرفين أنه متزوج ومع ذلك كنتِ تقيمين علاقة معه؟"
زوجي اتصل على الفور ووبخني.
"لا تفكري بطريقة قذرة! أنا فقط قدمت لها الحيوانات المنوية لعمل التلقيح الصناعي، لأساعدها في تحقيق رغبتها في أن تكون أما عزباء."
"وأيضا، لقد حملت في المرة الأولى بينما حاولت ثلاث مرات ولم تحققي أي تقدم، بطنك ليس له فائدة!"
قبل ثلاثة أيام، أخبرني أنه سيذهب إلى الخارج لأمور العمل، ولم يرد على مكالماتي أو أي رسائل مني.
ظننت أنه مشغول، ولكن لم أكن أعلم أنه كان يرافق شخصا آخر لإجراء فحص الحمل.
بعد نصف ساعة، نشرت مريم مرة أخرى صورة للطعام الفاخر.
"مللت من الطعام الغربي في الخارج، ولكن بلال طهى لي بنفسي كل الأطباق التي أحبها!"
نظرت إلى شهادة الحمل التي حصلت عليها للتو، وامتلأ قلبي بالفرح الذي تجمد ليصبح مثل الجليد.
أحببت لمدة ثماني سنوات، وبعد الزواج تحملت الكثير من المعاناة لمدة ست سنوات.
هذه المرة، قررت أن أتركه تماما.
بعد قَتلِ والده ودخول أخيه للسجن يعيش البطل في معاناة في مدينة غامضة محاطة بالاسرار، ولكن غمامة الاسرار هذه تبدأ بالتَّكشف عندما يظهر "المرشد الغامض" ليقود البطل في رحلته المجهولة والتي قد تنتهي بالهلاك.
بعد وفاة حبيبة طفولة سيف، ظل يكرهني لعشر سنوات كاملة.
في اليوم التالي لزفافنا، تقدم بطلب إلى القيادة للانتقال إلى المناطق الحدودية.
طوال عشر سنوات، أرسلت له رسائل لا حصر لها وحاولت استرضاءه بكل الطرق، لكن الرد كان دائما جملة واحدة فقط.
[إذا كنتِ تشعرين بالذنب حقا، فمن الأفضل أن تموتي فورا!]
ولكن عندما اختطفني قطاع الطرق، اقتحم وكرهم بمفرده، وتلقى عدة رصاصات في جسده لينقذني.
وقبل أن يلفظ أنفاسه الأخيرة، استجمع ما تبقى لديه من قوة ونفض يده من يدي بقسوة.
"أكثر ما ندمت عليه في حياتي... هو زواجي منكِ..."
"إذا كانت هناك حياة أخرى، أرجوكِ، لا تلاحقيني مجددا..."
في الجنازة، كانت والدة سيف تبكي نادمة وتعتذر مرارا.
"يا بني، إنه خطئي، ما كان ينبغي لي أن أجبرك..."
بينما ملأ الحقد عيني والد سيف.
"تسببتِ في موت جمانة، والآن تسببتِ في موت ابني، أنتِ نذير شؤم، لماذا لا تموتين أنتِ؟!"
حتى قائد الكتيبة الذي سعى جاهدا لإتمام زواجنا في البداية، هز رأسه متحسرا.
"كان ينبغي ألا أفرّق بين الحبيبين، عليّ أن أعتذر للرفيق سيف."
كان الجميع يشعر بالأسى والحسرة على سيف.
وأنا أيضا كنت كذلك.
طُردت من الوحدة، وفي تلك الليلة، تناولتُ مبيدا زراعيّا ومت وحيدة في حقل مهجور.
وعندما فتحت عينيّ مجددا، وجدت أنني عدت إلى الليلة التي تسبق زفافي.
هذه المرة، قررت أن أحقق رغباتهم جميعا وأتنحى جانبا.
الأم هى الصخرة التي تقف متأهبة من أجل إسنادك، هى الصديق الحقيقي الذي يزيذ في وفاءه لك ولا يتغير مع تغير وتقلب الزمان ، هى النجمة اللامعة في العالم المظلم المحيط بك وبغض النظر عن صعوبة الأمور في بعض الأحيان الا أنها تظل دائمًا موجودة من أجل الحماية والدفاع عن أولادها فهى جنة الله فالأرض فنبع حنانها يفيض ، فهى تعطي دون النظر إلى اي مقابل.
اللهم أجعل أمي من سيدات أهل الجنة واحفظها من كل سوء وأمهات الجميع.
آمين يا رب العالمين ،،
سيبيريت: حين يصبح الصقيع ملاذاً
من لهيب الحرب في حلب إلى صقيع سيبيريا الذي لا يرحم، يظن "يوسف" أنه نجا بجسده، لكنه يكتشف أن النجاة في بلاد الجليد لها ثمن باهظ؛ ثمن يُدفع من الروح قبل المال.
يصل الشاب السوري بمفرده، محملاً بشهادة في الكيمياء وحلم بسيط بالاستقرار، ليجد نفسه عالقاً في مدينة تميت القلب قبل الجسد. هناك، وسط المختبرات السرية وظلال المافيا الروسية، يدرك يوسف أن ذكاءه هو سلاحه الوحيد. بمزيج من العلم والمكر، يولد "سيبيريت"؛ المركب الذي سيغير موازين القوة ويجعل من الكيميائي الغريب لاعباً أساسياً في عالم لا يعترف إلا بالقوة.
بين مرارة الغربة وطموح السلطة، يجد يوسف نفسه محاطاً بشخصيات غامضة: "نيكولاي" الذي يمثل مرساته الأخيرة، و"مارينا" التي تمنحه دفئاً قد يكون هو الأخطر في حياته. ومع تصاعد حدة الصراعات بين أباطرة الجريمة من سيبيريا إلى موسكو، يضطر يوسف لتعلم قواعد اللعبة القاسية: في عالم الجليد، إما أن تكون الصياد أو الفريسة، وإما أن تتجمد مشاعرك تماماً أو تحترق بنيران الطموح.
"سيبيريت" هي رواية "نووار" تشويقية تغوص في أعماق الجريمة المنظمة والصراع النفسي. هي قصة التحول من الضحية إلى المهندس البارد لإمبراطورية تُبنى على الصمت والذكاء. فهل سيستطيع يوسف الحفاظ على ما تبقى من إنسانيته، أم أن الصقيع سيتسلل إلى أعماقه حتى يصبح جزءاً من تلك البلاد؟
ادخل عالم سيبيريت.. حيث الصمت أعلى صوتاً من الرصاص، والبرد هو الحقيقة الوحيدة.
في السنة الخامسة من زواجها، شعرت بسمة القيسي أن فيتامين سي الذي اشتراه زوجها مر جداً، فأخذت زجاجة الدواء وذهبت إلى المستشفى.
نظر الطبيب إليها، لكنه قال إن ما بداخلها ليس فيتامين سي.
"أيها الطبيب، هل يمكنك قول ذلك مرة أخرى؟"
"حتى لو كررته عدة مرات فالأمر سيان،" أشار الطبيب إلى زجاجة الدواء، "ما بداخلها هو ميفيبريستون، والإكثار من تناوله لا يسبب العقم فحسب، بل يلحق ضرراً كبيراً بالجسم أيضاً."
شعرت بسمة وكأن شيئاً يسد حلقها، وابيضت مفاصل يدها التي تقبض على الزجاجة بشدة.
"هذا مستحيل، لقد أعده زوجي لي. اسمه أمجد المهدي، وهو طبيب في مستشفاكم أيضاً."
رفع الطبيب رأسه ونظر إليها بنظرة غريبة جداً، تحمل معنى لا يمكن تفسيره، وفي النهاية ابتسم.
"يا فتاة، من الأفضل أن تذهبي لزيارة قسم الطب النفسي. نحن جميعاً نعرف زوجة دكتور أمجد، لقد أنجبت طفلاً قبل شهرين فقط. أيتها الشابة لا تتوهمي، فلا أمل لكِ."
أراقب قوائم الإصدارات كهاوٍ للخيال العربي والعالمي، وكمتابع لإصدارات العبيكان أحب أن أشارك كيف أتحقق من جديدهم. في الواقع، لا أمتلك هنا قائمة مباشرة بالإصدارات الصادرة هذا العام لأنني لم أطلعْ على كتالوجهم الحي خلال هذه اللحظة، لكني متعود على مصادر محددة تعطيني الصورة الدقيقة: موقع الناشر الرسمي، حساباتهم على منصات التواصل، وإعلانات المعارض مثل معرض الرياض للكتاب. أبدأ دائماً بالصفحة الرئيسية للناشر لأن كثير من الإصدارات تُعلن هناك أولاً، ثم أبحث عن قسم الكتالوج أو الإصدارات الجديدة.
أتابع أيضاً متاجر الكتب الإلكترونية الكبرى ومحلات التجزئة المحلية لأن العبيكان يتعاون معها للإصدار والتوزيع، وغالباً ما يظهر فيها الغلاف وتاريخ الصدور وحتى عينة من النص. وأحب قراءة تعليقات القراء والمراجعات الأولى لأنها تعطيني إحساساً ما إذا كان العمل يناسب ذائقتي في الخيال أم لا. هذه الطريقة تمنحني قائمة محدثة وأكثر دقة من مجرد ذكريات قديمة، وهي التي أستخدمها قبل أن أقرر الشراء أو التوصية.
أحب أن أتابع كيف يتفاعل النقد مع كل طبعة لأن هذا يكشف الكثير عن فلسفة الناشر والعمل المترجَم.
أقرأ آراء النقاد الذين يميلون عادةً إلى تقسيم تقييماتهم إلى ثلاث زوايا: جودة الترجمة اللغوية، الالتزام بروح النص الأصلي، وجودة الطباعة والتصميم. بعض النقاد يشيدون بوضوح نصوص 'العبيكان' وسهولة القراءة التي تقدمها، خصوصًا لقراء المبتدئين أو من لا يتحدثون اليابانية، لأن التراجم غالبًا ما تختار تبسيط التعابير وصياغة الحوار بشكل مألوف. هذا يجعل القصص أكثر قبولًا لدى جمهور واسع.
من جهة أخرى، أسمع نقدًا قويًا حول التغييرات التحريرية: حذف أو تلطيف مشاهد، ترجمة اصطلاحات ثقافية بطريقة محلية مفرطة، أو تجاهل الهوامش التفسيرية. هذه الانتقادات ليست فقط لخبث الشغل بل لأنها تؤثر على النكهة الأصلية للعمل. في النهاية، أرى أن النقاد يعطون 'العبيكان' نقاطًا جيدة على الإنتاج والإتاحة، لكنهم يطالبون بمزيد من الشفافية والدقة في القرارات التحريرية.
لا أستطيع القول إن لدي حكاية واحدة عن الموضوع، لكن من تجربتي ومشاهدة ناس كثيرين في مجال الترجمة، نعم—العبيكان غالبًا ما يبرم عقود ترجمة مع مترجمين مستقلين عرب، لكن الشروط تتفاوت بشكل كبير.
مرّ عليّ حالات رأيت فيها عروض بعقود مباشرة من قسم النشر لديهم لعناوين مترجمة، خاصة عندما يكون العمل مطروحًا للسوق العربي بشكل رسمي وحقوقه ميسرة. في مقاطع أخرى، رأيتهم يتعاملون عبر وكالات أو موزعين للحقوق، خصوصًا مع ترجمات أعمال عالمية أو عندما تكون الترجمة جزءًا من صفقة أوسع لحقوق النشر.
نصيحتي العملية: لا تقبل العمل شفهيًا، اطلب عقدًا مكتوبًا يحدد الأجور، مواعيد التسليم، من يتحمل تعديل النص، ومن يملك حقوق النشر بعد التسليم. في كثير من الحالات ستجري مفاوضات على المقابل وطبيعة التنازل عن الحقوق، فكونك واضحًا منذ البداية يوفر عليك مشاكل لاحقة.
أذكر لك طريقتي المفضلة للبحث عن نسخ مترجمة: أولاً أتحقق من المتجر الرسمي لـ'مكتبة العبيكان' لأنهم أحياناً يعلنون عن إصدارات وترجمات رسمية مع خيارات الشراء المباشر أو روابط لموزعين معتمدين.
بعد ذلك أبحث في متاجر كتب كبيرة ومعروفة بالمنطقة مثل مكتبات جرير والمتاجر الإلكترونية الكبرى مثل أمازون السعودية ونون، لأن العبيكان يتعاون مع شبكات توزيع واسعة فتظهر لديهم نسخ الناشر أحياناً. أتحقق من صفحة المنتج للتأكد من اسم المترجم ودار النشر حتى أتجنب الطبعات غير الرسمية.
إذا لم أجد النسخة مطروحة أو صدرت منذ زمن، أتابع صفحات التواصل الاجتماعي للعبيكان وأضع إشعار متابعة للعنوان؛ كثير من الإصدارات تتوافر عبر الطلب المسبق أو بكمية محدودة، وفي بعض الأحيان أجد نسخاً مستعملة في مجموعات قارئين أو على منصات بيع المستعمل مثل إيباي أو مجموعات فيسبوك. بهذه الطريقة عادةً أظفر بالنسخة المترجمة التي أبحث عنها.