¿Cómo Aplicó Deleuze El Concepto De Rizoma En La Narrativa?

2026-02-12 06:46:57 213

2 Answers

Yolanda
Yolanda
2026-02-13 13:52:15
Tengo una debilidad por los libros que se resisten a ser caminos rectos; por eso el concepto de rizoma de deleuze y Guattari me parece una herramienta preciosa para entender y crear narrativas. En «Mil mesetas» el rizoma se presenta como un modelo anti-arborescente: no hay un origen único ni una jerarquía fija, sino multiplicidad, conexiones cruzadas, y puntos de entrada y salida múltiples. Eso significa que una historia puede ser leída, recorrida o intervenida desde varias direcciones; no es una línea de causa y efecto obligatoria, sino una red viva donde los nodos se relacionan por afinidades, desplazamientos y cortocircuitos. Para mí, leer con esa lente cambia la atención: busco líneas de fuga, interferencias y zonas de mezcla más que una sola trama central.

Aplicado a la narrativa, ese enfoque produce dos movimientos claros: por un lado, analiza obras que ya funcionan así —como sugerencias, fragmentos o laberintos— y por otro, sugiere técnicas para construir relatos rizomáticos. Obras como «Rayuela» muestran esa multiplicidad de entradas; los relatos borgianos en «el aleph» fragmentan la totalidad en puntos que reflejan otros puntos; las técnicas del cut-up que practicó William Burroughs encajan perfectamente con la idea de ensamblaje rizomático. En medios digitales, los hipertextos y los juegos narrativos (pienso en experiencias tipo «Life Is Strange» o en ficciones transmedia) son literalmente rizomas: permiten elecciones, bifurcaciones, retornos y conexiones inesperadas. Narrativamente, el rizoma fomenta personajes que se ensamblan y desensamblan, voces múltiples, capítulos que se leen en distinto orden y finales que se abren a reinterpretaciones.

Si tuviera que dar un consejo práctico, diría: piensa en mapas más que en árboles. Crea nodos que puedan articularse en varios sentidos, deja huecos para la deterri-torialización (esa sensación de que algo se desplaza fuera de su sitio) y permite que el lector participe como cartógrafo. También es importante recordar que Deleuze no estaba dictando reglas literarias rígidas: ofrecía un esquema para liberarnos de la linealidad y para ver las narrativas como ecosistemas. Personalmente, desde que aplico esa mirada disfruto más los saltos, las incongruencias y las conexiones inesperadas; me hacen sentir que la obra respira por sí misma.
Cara
Cara
2026-02-17 22:36:31
Me flipa cómo el rizoma convierte una historia en un terreno para explorar y conectar en vez de una ruta ya marcada. Leyendo «Mil mesetas» entendí que Deleuze y Guattari piensan la narrativa como una red: sin centro obligatorio, con múltiples entradas y salidas, y con la posibilidad de reconexiones constantes. Eso se traduce en técnicas narrativas concretas: fragmentación, voces cruzadas, episodios intercambiables, y estructuras interactivas o hipertextuales que invitan al lector a trazar su propio camino.

En la práctica, un relato rizomático puede construirse como un conjunto de piezas independientes que se ensamblan de distintas formas, o bien como un sistema transmedia donde cada plataforma aporta un nodo distinto. Para el lector o jugador resulta más vivo: hay sorpresas, rutas alternativas y finales que dependen de las conexiones que uno decide seguir. Mi impresión final es que el rizoma no es solo una metáfora intelectual, sino una invitación a experimentar con la libertad narrativa y a disfrutar de la multiplicidad sin buscar un único cierre definitivo.
View All Answers
Scan code to download App

Related Books

Renacer en el Palacio: La Venganza de Carmen
Renacer en el Palacio: La Venganza de Carmen
La boda con Diego Velázquez, heredero al reino, se vio empañada por la tragedia. María de Mendoza, la hija adoptiva de Lola —la nana que había cuidado a Diego desde niño—, se quitó la vida. La encontraron ahorcada, vestida con un traje de novia. El vino de la boda resbaló de las manos de Diego. Tras un largo silencio, soltó con voz fría, sin una pizca de emoción: —Dale una buena suma de dinero a Lola. Y asegúrate de que María tenga un entierro digno. Y no dijo más. Continuó con la ceremonia como si nada hubiera pasado, como si aquello no le afectara. Cinco años después, la víspera de que Diego ascendiera al trono, recibí la noticia: no podía tener hijos. Me envió a un convento, donde pasaría el resto de mis días, con la condición de no volver a pisar el palacio. Esa misma noche, me mostró una fotografía de María y, sin inmutarse, me dijo: —Cuando ella murió, llevaba mi hijo. Si no fuera por la influencia de tu familia en la corte, dime, ¿cómo habríamos terminado casándonos? ¿Y qué habría sido de María? —Carmen Pimentel, no sirves ni para ser madre. Quédate aquí, reza y paga por tus pecados. Ora por el alma de María y de nuestro hijo. En menos de un año, mi familia Pimentel fue acusada de traición y todos fueron ejecutados. Yo, por mi parte, morí de un infarto, desangrándome por la boca. Cuando volví a abrir los ojos, me encontré de vuelta en el día de mi boda, justo antes de entrar al palacio.
8 Chapters
Venganza en la Corte de Jade
Venganza en la Corte de Jade
La hermana gemela de Serafina Ruiz fue humillada y murió antes de su boda. Serafina, en una situación desesperada, se despide de su uniforme militar para reemplazar a su hermana en su boda, convirtiéndose en la nueva emperatriz. El emperador del reino, un tirano, había perdido a quien más amaba, y todas las concubinas del harén eran sustitutas de ese primer amor, siendo una de ellas la favorita del emperador. Serafina no se parecía en nada a la mujer que el emperador había amado y todos pensaban que él la despreciaría, que tarde o temprano perdería su posición como emperatriz. Y así fue, al segundo año del matrimonio, ambos decidieron separarse, pero la destituida no fue la emperatriz, sino el emperador. En esa noche, el tirano sujetó con fuerza el vestido de la emperatriz y dijo: —Si quieres irte, ¡será caminando sobre mi cadáver! Las concubinas lloraron, desconsoladas, y le suplicaron: —¡Mi señora!, no nos abandone, si tiene que irse, ¡llévenos con usted!
9.6
778 Chapters
El Precio de la Traición
El Precio de la Traición
Estaba a punto de dar a luz cuando Liana, la ex de mi esposo, llegó a nuestra casa con la excusa de que solo se quedaría unos días. Cada vez que me veía, se llevaba la mano al pecho, como si el solo hecho de verme embarazada la hiciera sufrir. Bruno, mi esposo, estaba convencido de que yo estaba provocándola a propósito, solo por tener la barriga enorme. —Lia no se siente bien, no puede tener hijos. ¡Y tú sigues paseándote así, como si nada! ¡Se nota que necesitas una lección para que aprendas! Dicho esto, mandó que me encerraran en el viejo ático que llevaba años sin usarse, y ordenó que nadie me subiera comida. Lloré y le rogué que me dejara salir. Le expliqué que la última ecografía mostraba que los gemelos eran enormes, que el doctor había dicho que debía ir al hospital de inmediato. Pero, para él, eso fue como si le contara un chiste sin gracia. —Todavía faltan tres días. No me vengas con cuentos —me respondió sin una sola gota de compasión—. ¡Ve al ático y ponte a pensar en lo que hiciste! ¡Pagarás por estar molestando a Lia! Las contracciones eran tan brutales que, arañando la madera podrida, acabé arrancándome las uñas. Gritaba tan fuerte que me dolía la garganta, pero nadie acudió en mi auxilio. La sangre me cubría el cuerpo y empapaba todo el suelo. Uno de los bebés ya había salido, pero el otro se quedó atrapado en mi vientre, atorado en un baño de sangre. Tres días después, Bruno estaba sentado, tomando sopa y, como si nada, dijo: —Que Michelle me sirva más sopa y le pida perdón a Lia. Si lo hace, la llevaremos al hospital para que tenga a los niños. Nadie dijo nada. Porque la sangre que bajaba desde el ático ya había llegado hasta el segundo escalón.
9 Chapters
El Velo de la Venganza
El Velo de la Venganza
El todopoderoso del círculo de élite en la capital, Leonardo Cruz, iba a casarse con mi hermana Valeria. Todo el mundo decía que era un pervertido impotente, y que casarse con él era condenarse a una vida de sufrimiento. Valeria lloraba desconsolada, como una actriz de telenovela. Yo la llevé aparte y le susurré: —Me casaré en tu lugar, pero tú tienes que ir al pueblo y cuidar la caja fuerte bajo la tumba de mamá. No puedes tocarla en tres años. Ella creyó que estaba llena de una herencia millonaria, así que aceptó encantada. Mientras miraba su rostro codicioso, no pude evitar soltar una risa fría por dentro: "Querida hermana, cuídala bien. Quiero ver si de verdad puedes sostener toda esta fortuna que estás a punto de recibir."
10 Chapters
El Tesorito De La Juventud
El Tesorito De La Juventud
—Tío, por favor, te lo suplico… ayúdame a quitarme esta cosa… En cuanto la mejor amiga de mi hija se levantó el vestido, vi algo que parecía sacado de otra época: un cinturón de castidad con un candado que solo un hombre podría abrir. Justo cuando la jovencita se lanzó hacia mí con los ojos llorosos, su compañera de departamento de treinta años llegó a la casa y se puso celosa al vernos. Con unas copas encima, se quitó la chaqueta y también se lanzó hacia mí. —Hazte a un lado, niña, deja que los adultos… tengan una buena charla... Una era una jovencita dulce y la otra era una mujer madura con un cuerpo increíble. Ya no pude contenerme…
9 Chapters
La Farsa De La Heredera: vidas cambiadas en la élite
La Farsa De La Heredera: vidas cambiadas en la élite
El día en que descubrieron que yo no era la verdadera hija de la familia millonaria, la auténtica heredera irrumpió en la casa y me apuñaló varias veces en el vientre, condenándome a perder para siempre la posibilidad de ser madre. Mi prometido estalló de furia por lo ocurrido y mis padres, desesperados, declararon de inmediato que no volverían a reconocerla. Para calmarme, mi prometido me pidió matrimonio a toda prisa, mientras que mis padres escribieron una carta de ruptura con ella, pidiéndome que me enfocara en recuperarme. Después dijeron que ella había huido al extranjero y que había terminado vendida en otro país, un destino trágico y merecido. Yo lo creí. Hasta que, seis años después de mi matrimonio, vi con mis propios ojos a la supuesta “desaparecida”. La encontré recargada en el pecho de mi esposo, con un vientre abultado, suspirando con fingida melancolía. —Si hace seis años no hubiera perdido la cabeza y cometido aquel error, Liliana jamás habría tenido la oportunidad de casarse contigo. Por suerte tú y mis padres siempre estuvieron de mi lado; de lo contrario, esa impostora me habría mandado directo a la cárcel. Esa maldita… jamás se imaginó que he vivido todo este tiempo bajo sus narices… y ahora llevo en mi vientre a tu hijo. Cuando nazca, busca cualquier excusa para “adoptarlo” y así la tendrás de por vida como mi sirvienta. Gracias por estos años, Mauricio. Su mirada cargada de ternura hizo que el rostro de Mauricio se encendiera. —No digas eso… casarme con ella fue la única manera de mantener tu nombre limpio y que siguieras viviendo en libertad. Todo vale la pena, si tú estás bien. En ese instante lo comprendí: el hombre al que llamaba mi verdadero amor me había engañado todo este tiempo, incluso, mis propios padres. Habían hecho absolutamente todo para proteger a su hija biológica. Bien si así son las cosas… entonces yo ya no los quiero en mi vida.
10 Chapters

Related Questions

¿Por Qué Citan Los Directores Españoles A Deleuze En Entrevistas?

2 Answers2026-02-12 06:06:14
Me resulta fascinante ver cómo Deleuze aparece en tantas entrevistas de directores españoles; no es solo por nombre-dropear, sino porque sus ideas dan herramientas para poner en palabras sensaciones que el cine produce y que a veces son difíciles de explicar. He pasado años yendo a ciclos de cine y leyendo críticas, así que veo esto desde la mezcla de fan y curioso: los libros de Deleuze sobre cine —sobre todo «La imagen-movimiento» y «La imagen-tiempo»— ofrecen conceptos muy prácticos para hablar de plano, montaje, tiempo y percepción. Cuando un director dice que piensa en términos de “imagen-tiempo” está tratando de explicar una apuesta estética (por ralentizar, por fragmentar la narración, por trabajar con la memoria) sin tener que caer en frases vagas. Además, su vocabulario —rizoma, devenir, multiplicidad— conecta con formas de narrar que muchos cineastas españoles exploran: historias no lineales, identidades fracturadas, memorias colectivas. También hay razones históricas y sociales: durante décadas la teoría francesa fue un faro intelectual en España y las escuelas de cine y las revistas culturales integraron a Deleuze en los planes de lectura. Eso genera una segunda dimensión: citarlo es una manera de situar tu película dentro de una tradición crítica y de diálogo internacional, y al mismo tiempo de legitimar decisiones formales frente a productores, festivales o prensa. Pero no todo es pedantería: muchas declaraciones vienen de debates reales en el set. Por ejemplo, pensar en “movimiento” frente a “tiempo” puede cambiar cómo diriges una escena con actores o cómo piensas el montaje y el ritmo. En resumen, los directores lo citan porque Deleuze les da un mapa conceptual para hablar de cosas que sienten al rodar y ver cine, y porque esa terminología les permite conectar su trabajo con una tradición crítica que valora riesgos formales. Personalmente, cuando escucho esas referencias me emociono: sé que hay intención intelectual y un cariño por el cine como lenguaje, no solo por la historia que se cuenta.

¿Qué Influencia Tuvo Gilles Deleuze En El Cine Español?

5 Answers2026-01-27 05:21:27
Recuerdo con nitidez la primera charla universitaria donde alguien mencionó a Deleuze y entendí por qué su pensamiento convirtió debates teóricos en herramientas concretas para mirar películas. En mis lecturas me aferré a conceptos como la «imagen-movimiento» y la «imagen-tiempo» —los desarrollos de «Cinema 1: La imagen-movimiento» y «Cinema 2: La imagen-tiempo»— porque ofrecían un vocabulario distinto para hablar del cine español. Eso cambió cómo se analizaban obras que antes parecían puramente narrativas; por ejemplo, releyendo «El espíritu de la colmena» a la luz de la «imagen-tiempo» se despliegan lecturas sobre memoria, duración y espacio interior que antes eran invisibles. Hoy sigo pensando que su influencia no fue una imposición teórica, sino una apertura: académicos, programadores de festivales y cineastas de autor encontraron en sus categorías formas de defender el cine lento, el ensayo cinematográfico y el documental que prioriza la percepción sobre la traza argumental. Me encanta cómo ese lenguaje ha permitido que muchos filmes españoles respiren diferente.

¿Cómo Aplica Gilles Deleuze Su Filosofía A Las Series De TV?

5 Answers2026-01-27 19:22:58
Me entusiasma ver cómo la filosofía de Deleuze ilumina grietas que las series aprovechan para romper la linealidad: lo que a simple vista parece una trama con causa y efecto, en realidad suele ser una red rizomática de intensidades, personajes y mundos que se influyen mutuamente. Pienso en «Twin Peaks» como ejemplo perfecto: no es solo un misterio a resolver, sino una multiplicidad donde lo simbólico, lo onírico y lo afectivo se ensamblan y se deterritorializan una y otra vez. El detective o la protagonista dejan de ser centros fijos para convertirse en puntos de paso, en nodos de una red que se despliega. Deleuze habla de 'líneas de fuga' y yo las veo en los episodios que se permiten desviarse, que priorizan el afecto y el acontecimiento sobre la explicación. Esa mirada me ayuda a disfrutar series que juegan con el tiempo, con lo múltiple: «Black Mirror» como máquina de intensidades morales, «Breaking Bad» como devenir, y hasta las antologías que funcionan como ensamblajes independientes. Al final, la tele deja de ser un relato cerrado y se vuelve plano de experiencias; me quedo con la sensación de que cada episodio es un fragmento de una geografía en movimiento.

¿Dónde Comprar Libros De Gilles Deleuze En España?

5 Answers2026-01-27 04:00:39
Me encanta perderme entre estanterías cuando busco ediciones de Gilles Deleuze, y en España hay un ecosistema bastante cómodo para eso. Para empezar, las grandes cadenas y tiendas culturales son el primer puerto: Casa del Libro y FNAC tienen stock amplio y páginas web con disponibilidad actualizada, y muchas veces ofrecen envío rápido o recogida en tienda. También reviso El Corte Inglés si quiero ojear en persona, porque suelen tener varias ediciones y traducciones. Si quiero algo más selecto o recomendaciones, voy a librerías especializadas como «La Central» en Madrid/Barcelona o a las secciones de filosofía de librerías independientes: allí encuentro tanto títulos clásicos como ediciones menos comunes. Además, no olvido mirar en agregadores como Todostuslibros para comparar dónde está disponible un título concreto y en qué edición. Cuando busco ediciones agotadas o a buen precio, tiro de IberLibro (AbeBooks) y de portales de segunda mano; suele aparecer «El anti-Edipo», «Mil mesetas» o «Diferencia y repetición» en diversas ediciones. Al final, prefiero comparar traducciones y ediciones: reviso el traductor, la introducción y el año de publicación antes de comprar. Me da satisfacción encontrar una edición cuidada de Deleuze y sentir que vale la pena el tiempo invertido.

¿Cómo Interpretó Deleuze Las Adaptaciones De Novelas Al Manga?

2 Answers2026-02-12 05:43:16
Me interesa mucho cómo las ideas de Deleuze iluminan lo que ocurre cuando una novela se convierte en manga. Aunque Deleuze no se dedicó específicamente a comentar adaptaciones al cómic japonés, su filosofía ofrece conceptos que funcionan como linternas para ver el proceso: deterritorialización y reterritorialización, devenir, multiplicidad y la forma en que las imágenes producen duraciones e intensidades. Desde mi lectura, la novela suele operar por medio del lenguaje, el tiempo interior y las variaciones tonales de la narración; el manga entra como una fuerza que deterritorializa ese material —lo saca de su circuito lingüístico original— y lo reterritorializa en un ensamblaje nuevo donde la imagen, el espacio de la viñeta y el ritmo visual toman el control. Veo la adaptación como un devenir: la novela no es copiada sino transformada. Eso encaja con la aversión de Deleuze por la idea de identidad y representación rígida; lo importante no es ser fiel a un texto como si fuera una huella, sino producir nuevas intensidades y singularidades. Las transiciones entre viñetas, el tamaño del encuadre, el uso de silencio gráfico y onomatopeyas generan tiempos y afectos que la prosa no tenía de la misma forma, y para Deleuze eso sería una reconfiguración de las condiciones de percepción —un cambio en las máquinas de sentir— más que una simple traducción. También me gusta aplicar la noción de «rizoma» y «agenciamiento»: una adaptación ronda por múltiples entradas, no por una jerarquía única de autoría. El manga puede introducir subtonos culturales, visuales y sociales que transforman el sentido original; es una red que conecta actores diversos (dibujante, guionista, lector, traductor, editor) y produce un resultado impredecible. En términos prácticos, por eso muchas adaptaciones funcionan o fracasan: se trata de cómo se manejan las líneas de fuga y qué intensidades nuevas se generan. Al final disfruto pensar la adaptación como un experimento creativo más que como un problema de fidelidad. Ver una novela convertir sus ritmos en viñetas me parece, desde esa lente deleuziana, una oportunidad para que la obra mute y revele aspectos latentes; la mejor adaptación es la que consigue nuevas intensidades sin quedarse pegada a la idea de «copia perfecta». Esa es la impresión que me deja y la que me hace buscar adaptaciones que arriesguen y reinviertan la materia original.

¿Qué Películas Españolas Citan A Gilles Deleuze?

5 Answers2026-01-27 08:41:57
Me cuesta encontrar ejemplos claros de películas españolas que citen literalmente a Gilles Deleuze en un diálogo o en los créditos, y de hecho esa es mi impresión general: las referencias directas son muy escasas. En mi experiencia asistiendo a ciclos de cine y leyendo críticas, lo que sí sucede con frecuencia es que cineastas y críticos incorporan ideas deleuzianas (como el concepto de «imagen-tiempo» o el «rizoma») de manera implícita, sin llegar a nombrar al filósofo en pantalla. Eso ocurre sobre todo en cine de autor y en filmes de corte experimental o ensayístico, y en presentaciones académicas donde sí se cita a Deleuze explícitamente. Si lo que buscas es una cita textual de Deleuze dentro de una película española, te diría que encuentras más fácilmente esa clase de menciones en cortometrajes de escuelas de cine o en documentales y piezas de videoarte presentadas en festivales y muestras universitarias, más que en largometrajes comerciales. Personalmente me fascina cómo su pensamiento se filtra en el cine español sin necesidad de ser nombrado, y eso lo hace aún más interesante para rastrear.

¿Hay Entrevistas De Gilles Deleuze Traducidas Al Español?

5 Answers2026-01-27 06:14:35
Me encanta cuando encuentro traducciones que mantienen el pulso de una conversación filosófica; con Deleuze ocurre algo parecido y sí, hay entrevistas suyas traducidas al español que merecen la pena. Una de las referencias más citadas es «Diálogos», la colección de conversaciones con Claire Parnet, que tiene ediciones en español y recoge preguntas y respuestas en un formato directo y accesible. Además de ese libro, muchas entrevistas aparecen repartidas en prólogos, artículos y antologías en ediciones españolas de sus obras: a veces se incluyen textos breves en las páginas finales o en compilaciones sobre filosofía contemporánea. Si te interesa profundizar, suelo mirar catálogos como WorldCat o la Biblioteca Nacional de España para localizar ediciones concretas, y también comprobar en bases hispanas como Dialnet. En lo personal, disfruto comparar dos o tres traducciones distintas, porque la voz de Deleuze cambia según el traductor; leer esas entrevistas en español abre puertas para entender su estilo experimental y su humor filosófico.

¿Qué Aporta Deleuze A La Crítica De Bandas Sonoras Españolas?

2 Answers2026-02-12 19:37:29
Me fascina cómo Deleuze nos da herramientas para escuchar el cine español de forma distinta: en lugar de buscar solo melodías bonitas o leitmotivs reconocibles, me invita a fijarme en cómo el sonido crea y despliega tiempo, afectos y espacios. Al aplicar sus nociones de imagen-movimiento e imagen-tiempo pienso en bandas sonoras que ya no sirven solo para acompañar la escena, sino para fracturarla o alargarla. En películas donde la memoria histórica pesa, el silencio o un zumbido persistente generan una duración que no se reduce a la trama; eso es muy deleuziano: el sonido que convierte el presente en un pliegue del tiempo. Por eso, cuando escucho a Alberto Iglesias en películas como «Hable con ella», o las elecciones sonoras de Pedro Almodóvar con canciones populares, no solo oigo melodías: percibo cómo se traza un territorio afectivo que rodea a los personajes. Otra aportación clave de Deleuze que aplico todo el tiempo es la idea del refrán (ritournelle): la repetición musical o sonora que funciona como punto de anclaje o como expulsión del sujeto. En varios filmes españoles veo esa función: un motivo que vuelve y da sensación de hogar o, al contrario, que vuelve para volver a extrañar. Eso lo relaciono con la territorialización y la deterritorialización—es decir, la música puede fijar una identidad colectiva (un lugar emocional seguro) o desestabilizarla hasta crear una sensación de deriva. Además, su énfasis en el afecto y la sensación me obliga a valorar los ruidos mínimos —una puerta, una respiración— como verdaderos agentes de sentido, no meros adornos. Finalmente, Deleuze me da un método crítico práctico: dejar de explicar la banda sonora en términos de “qué tema representa a quién” y empezar a describir cómo suena el tiempo en la película. Eso cambia la lectura de obras que abordan posdictadura, memoria o deseo en España: la música y el sonido no solo subrayan, sino que producen experiencias temporales y sociales. Cuando escucho bandas sonoras españolas ahora, procuro mapear esas operaciones —repetición/diferencia, territorialización, creación de afecto— y así descubro que muchas decisiones musicales son políticas y existenciales, no solo estéticas. Me quedo con la impresión de que Deleuze abre el oído a una crítica más sensible y arriesgada del sonido cinematográfico.
Explore and read good novels for free
Free access to a vast number of good novels on GoodNovel app. Download the books you like and read anywhere & anytime.
Read books for free on the app
SCAN CODE TO READ ON APP
DMCA.com Protection Status